गुरुवार, 31 मई 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (13)

Created by: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra











                                                                ||RAMAYANA||
                                                                   (Condensed)
                                                               *Ayodhyakanda*
                                                                [Poet: Valmiki]

                                                                           
                                             Rama -Bharata meeting at Chitrakoot             

continue from page-12

                                                  तं तु रामस्समाज्ञाय भ्रातरं गुरुवत्सलम। 
                                                   लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा  प्रष्टुं   समुपचक्रमे।।


                       Knowing his brother Bharata to be devoted to his elders , Rama along with Lakshmana began to ask Bharata .

                                                 यन्निमित्तमिमं   देशं     कृष्णाजिनजटाधरः। 
                                                 हित्वा राज्यं प्रविष्टस्त्वं तत सर्वं वक्तुमर्हसि।।


                    " You should tell me all that for which you have come to this region , wearing deer- skin and matted locks and leaving the kingdom."


                                                  इत्युक्तः कैकयीपुत्रः प्राञ्जलिर्वाक्यमब्रवीत।।


                     Being thus told , Bharata , the son of Kaikeyi , spoke with folded hands :

                                                  तस्य   में   दासभूतस्य   प्रसादं कर्तुमर्हसि। 
                                                  अभिषिञ्चस्व चाद्यैव राज्येन मघवानिव।। 


                  " To me who am your servant , you must be gracious . Install yourself in the kingdom immediately like Indra .


                                                 इमाः प्रकृतयस्सर्वा विधवा मातरश्च याः। 
                                                 त्वत्सकाशमनुप्राप्ताः  प्रसादं  कर्तुमर्हसि।।


                 All these subjects and the widowed mothers have come to you . You must be gracious to them.

                                                  सान्त्विता मामिका माता दत्तं राज्यमिदं मम। 
                                                  तद्ददामि   तवैवाहं   भुङ्क्ष्व   राज्यमकण्टकम।।

                   My mother was appeased and this kingdom given to me . I give that kingdom back to you . Enjoy the kingdom rid of all obstacles .

                                                 कैकेयीं मां च तातं च सुहृदो बान्धवांश्च नः। 
                                                 पौरजानपदान  सर्वांस्त्रातु  सर्वमिदं भवान।।


                     You should protect all of us , Kaikeyi , myself , our father ,all our friends and relations and all the citizens as well as country-folk.

                                                 क्व  चारण्यं क्व  च क्षात्रं क्व  जटाः क्व च पालनम। 
                                                 ईदृशं     व्याहतं    कर्म    न     भवान     कर्तुमर्हति।।


                     Where is the forest and where indeed the duty of  Kshattriya ? Where are matted locks and where indeed is the duty of protection ? You should not follow such a contradictory course of action.

                                                 एष हि प्रथमो धर्मः क्षत्रियस्याभिषेचनम।।


                 This is indeed the supreme duty of a Kshattriya -- to get installed .

                                                 ऋणानि  त्रीण्यपाकुर्वन दुर्हृदः साधु निर्दहन। 
                                                 सुहृदस्तर्पयन कामैस्त्वमेवात्रानुशाधि माम।।


                   Discharging your three-fold obligations subjugating your foes and propitiating your friends with every gratification, then may you command me .

                                                 आक्रोशं   मम  मातुश्च  प्रमृज्य  पुरुषर्षभ। 
                                                 अद्य तत्रभवन्तं च पितरं रक्ष किल्बिषात।।


                  O foremost of men , wiping out the blame of my mother , do you emancipate our honoured father from sin .

                                                  शिरसा त्वाSभियाचेSहं कुरुष्व करुणां मयि।।


                  With bowed head , I request you .Have compassion on me .

                                                  अथैतत  पृष्ठतः  कृत्वा  वनमेव  भवानितः। 
                                                  गमिष्यति गमिष्यामि भवता सार्धमप्यहम।।


                  If disregarding this , you proceed from here only to the forest ,  I too will go to the forest along with you ."

                                                पुनरेवं     ब्रुवाणं    तू    भरतं     लक्ष्मणाग्रजः। 
                                                प्रत्युवाच ततः श्रीमान ज्ञातिमध्येSभिसत्कृतः।। 


                    To Bharata  who was talking again in the same strain , Rama  , the graceful and highly-honoured elder brother of Lakshmana , replied in the midst of his relations:


                                                  अयाचत  नरश्रेष्ठं द्वौ वरौ वरवर्णिनी। 
                                                  तव राज्यं नरव्याघ्र मम प्रव्राजनं तथा।।


                    " Your illustrious mother asked of the foremost of men , two boons , O foremost of men , -- the kingdom for you and banishment for me .

                                                 तौ च राजा तदा तस्यै नियुक्तः प्रददौ वरौ।।


                      The king , being constrained , gave her then those two boons .

                                                 तेन पित्राSहमप्यत्र नियुक्तः पुरुषर्षभ।।


                   O best of men , therefore, I have been ordered here by (our) father .

                                                 भवानपि तथेत्येव पितरं सत्यवादिनम। 
                                                  कर्तुमर्हति राजेन्द्र क्षिप्रमेवाभिषेचनात।।


                O best of king , you too should make our father true to his word , by installing yourself quickly .

                                                 ऋणान्मोचय राजानं मत्कृते भरत प्रभुम। 
                                                  पितरं  चापि  धर्मज्ञं  मातरं  चाभिनन्दय।।

                 O Bharata  , for my sake help the release of our revered father , the king and  knower of dharma , from his obligation ; and please your mother .


                                                  अयोध्यां   गच्छ   भरत   प्रकृतीरनुरञ्जय। 
                                                  प्रवेक्ष्ये दण्डकारण्यम अहमप्यविलम्बयन।।


                   O Bharata , proceed to Ayodhya and make the subjects well pleased . Without further delay I too shall enter the Dandaka forest ."

                                                  आश्वासयन्तं भरतं जाबालिर्ब्राह्मणोत्तमः। 
                                                   उवाच   रामं   धर्मज्ञं   धर्मापेतमिदं    वचः।।


                 To Rama , the knower of dharma , who was thus pacifying Bharata , Jabali the foremost of Brahmins said these words divorced from righteousness .

                                                    साधु  राघव  मा भूत्ते बुद्धिरेवं निरर्थिका। 
                                                    प्राकृतस्य नरस्येव ह्यार्यबुद्धेर्मनस्विनः।।

                  " O Raghava , let not by any means the mind of one like you who are wise and good , be devoid of purpose like that of an ordinary man .


                                                 पित्र्यं राज्यं परित्यज्य स नार्हसि नरोत्तम। 
                                                 आस्थातुं  कापथं  दुःखं विषभं बहुकण्टकम।।

                  O best of men , you must not abandon the hereditary kingdom and adopt this bad course with ups and downs , full of thorns , and causing misery ."


                                                 जाबालेस्तु  वचश्श्रु  त्वा  रामस्सत्यवतां वरः। 
                                                 उवाच परया सूक्तया स्वबुद्धया चाविपन्नया।।   


                Hearing the words of Jabali , Rama , the foremost of those rooted in truth , said in proper speech , unshaken in mind :

                                                भवान मे प्रियकामार्थं वचनं यदिहोक्तवान। 
                                                अकार्यं  कार्यसङकाशमपथ्यं पथ्यसंमितम।।


                       " What you have now said for the attainment of my good is indeed unworthy of being done through it looks worthy , and is not beneficial to me though it looks full of benefit.

                                               सत्यमेवानृशंसं     च     राजवृत्तं         सनातनम।      
                                               तस्मात् सत्यात्मकं राज्यं सत्ये लोकः प्रतिष्ठितः।।


                    The principle of king , of the nature of Pity , has through eternity been truth. Therefore it is that sovereignty is Truth itself ; and the world too is founded on Truth.

                                               सोSहं पितुर्नियोगं तु किमर्थं नानुपालये। 
                                               सत्यप्रतिश्रवस्सत्यं सत्येन समयीकृतः।।


                  Why then shall I , knowing these things , not fulfil my father's command ? He was truthful and righteous. For truth's sake , I have been enjoined to fulfil the truth.

                                               क्रुद्धमाज्ञाय रामं तु वशिष्ठः प्रत्युवाचः।।
                                               

                    Knowing Rama  to have been enraged , Vasishtha replied him thus :


                                                जाबालिरपि जानीते लोकस्यास्य गतागतिम। 
                                                निवर्तयितुकामस्तु त्वामेतद्वाक्यमुक्तवान।।


                   " Jabali  also knows where beings go to from this world and how they return hither. However with desire to turn you back , he told you these words.

                                               इक्ष्वाकूणां   हि  सर्वेषां  राजा  भवति पूर्वजः। 
                                               पूर्वजे नावरः पुत्रो ज्येष्ठो राज्येSभिषिच्यते।।


                     Among al the Ikshvakus, it is the eldest-born who becomes the king .When the eldest is alive , not the younger son, but the eldest is installed in the kingdom.

                                             पुरुषस्येह  जातस्य    भवन्ति   गुरुवस्त्रयः। 
                                             आचार्यश्चैव काकुत्स्थ पिता माता च राघव।।


                    O Raghava  , descendant of Kakutstha , a man born in this world has three gurus or objects of reverence --preceptor , father  and mother.

                                             पिता   ह्येनं   जनयति    पुरुषं    पुरुषर्षभः। 
                                             प्रज्ञां ददाति चाचार्यस्तस्मात स गुरुरुच्यते।।


                      O best of men , the father causes his birth and preceptor gives him wisdom That is why he is called a guru.

                                          सोSहं   ते   पितुराचार्यस्तव   चैव   परन्तप। 
                                          मम त्वं वचनं कुर्वन नातिवर्तेः सतां गतिम्।।


                And I was the preceptor to your father as I am of you ., O vanquisher of foes. By doing what I tell you , you will not transgress the ways of the good ."

                                        एवं मधुरमुक्तस्तु गुरुणा राघवः स्वयम। 
                                        प्रत्युवाच   समासीनं    वसिष्ठं पुरुषर्षभः।।

               Being thus gently addressed personally by his own preceptor ,Raghava , the foremost of  men , replied thus to Vasishtha who was seated:


                                       यन्मातापितरौ   वृत्तं   तनये   कुरुतः सदा। 
                                       न सुप्रतिकरम तत्तु मात्रा पित्रा च यत्कृतम। 
                                       यथाशक्ति   प्रदानेन   स्नापनाच्छादनेन च। 
                                       नित्यं   च   प्रियवादेन   तथा   संवर्धनेन  च।


               " What a father and mother always do to their son , by giving everything that they can , by bathing and cleansing and unceasing fond speech and thus bringing him up -- all this that is done by father and mother is not easy of repayment .


continue to page-14

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्डकाव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...