बुधवार, 31 जनवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Kishkindhakanda (2)

Created by: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra










continue from page-1                                || THE RAMAYANA ||
                                                                         (Condensed)

                                                             * KISHKINDHAKANDA*

                                                                 (Poet: Valmiki)
   
                                                                             
                                                                
                                                               राम -सुग्रीव मिलाप

                                            अहं चैव हि रामश्च सुग्रीवं शरण गतौ।।


                   Myself and Ram are indeed come to Sugriva for refuge .


                                            ततस्तु  स   महाप्राज्ञो   हनुमान मरुतात्मजः। 
                                            पृष्ठमारोप्य तौ वीरौ गत्वा तु मलयं गिरिम।
                                            आचचक्षे   तदा   वीरौ   कपिराजाय    राघवौ।।


                  Then that highly-wise Hanuman , son of Vayu,mounted the two heroes on his back , went to the Malaya mountain  and announced the two heroic Raghavas to the king of the monkey :


                                            अयं रामो महाप्राज्ञः संप्राप्तो दृढ़विक्रमः। 
                                            लक्ष्मणेन सह भ्राता स त्वां शरणमागतः।।

                     " Ram, the highly-wise and of strong prowess , is arrived here with his brother Lakshmana . He has come to you for help."


                                          श्रुत्वा हनुमतो वाक्यं सुग्रीवो हृष्टमानसः। 
                                          दर्शनीयतमो भूत्वा प्रीत्या प्रोवाच राघवम।।


                   Hearing the words of Hanuman , Sugriva , being delighted , assumed a most pleasing form and said with love to Raghava :


                                          भवान धर्मविनीतश्च विक्रान्तः सर्ववत्सलः।।


                     " You are indeed well grounded in dharma  and highly powerful and bear love to all.


                                         तन्ममैवैष  सत्कारो लाभश्चैवोत्तमः प्रभो। 
                                          यत्त्वमिच्छसि सौहार्दं वानरेण मया सह।


                    O Lord , in as much as you seek alliance with me who am a monkey , the honour and the high advantage are mine.


                                        रोचते   यदि   वा   सख्यं   बाहुरेष     प्रसारितः। 
                                        गृह्यतां पाणिना पाणिर्मर्यादा बद्ध्य्तां  ध्रुवा।।


                    If the alliance is to your liking here is my out-stretched  arm . Clasp hand with hand and so let the understanding be made sure."


                                        एतत्तु   वचनं   श्रुत्वा  सुग्रीवेण सुभाषितम। 
                                        स  प्रहृष्टमना   हस्तं पीडयामास   पाणिना।।


                    Hearing those words so well spoken by Sugriva, he (Ram ) took hold of his (Sugriva`s) hand in his with great delight .


                                        ततोSग्निं  दीप्यमानं तौ चक्रतुश्च प्रदक्षिणम। 
                                        सुग्रीवो      राघवश्चैव      वयस्यत्वमुपागतौ।।    


                  Then they both ,Ram and Sugriva went round the blazing fire by the right side and became friends .

                                        ततः  प्रहृष्टस्सुग्रीवः  श्र्लक्ष्णं मधुरया गिरा। 
                                        प्रत्युवाच     तदा     रामं    हर्षव्याकुलोचनः।।


                Then , the delighted Sugriva , with eyes agitated through joy , spoke to Ram in a sweet and gentle voice;

                                        अहं विनिकृतो राम चरामीह भयार्दितः। 
                                        हृतभार्यो  वने त्रस्तो दुर्गमेतदुपाश्रितः।।



                    " O Ram , being cheated, I wander here tormented with fear . Deprived of my wife and terror-stricken , I have sought refuge in this fortress in the forest.

                                        
                                        वालिनो मे महाभाग भयार्तस्याभयं कुरु।।


                O noble one , give me promise of safety from Vali , of whom I am afraid."


                                       प्रत्यभाषत ककुत्स्थः सुग्रीवं प्रहसन्निव।।


                 As if smiling, Ram (Kakutsth) replied Sugriva thus:


                                        
                                      उपकारफलं    मित्रं    विदितं    मे   महाकपे। 
                                      वालिनं तं वधिष्यामि तव भार्यापहारिणाम।।

                 " O great monkey , it is known to me that the fruit of friendship is help . I will kill Vali, who took away your life .


                                      स तु तद्वचनं श्रुत्वा सुमहद्वाक्यमब्रवीत।।


                Hearing these words , he (Sugriva) spoke these mighty words :


                                      अयमाख्याति   मे राम सचिवो मंत्रिसत्तमः। 
                                      हनुमान यन्निमित्तं त्वं निर्जनं वनमागतः।।


                " O Ram this Hanuman , my minister and foremost of counsellors ,has told me why you have come to this forest ,devoid of men .


                                      रक्षसाSपहृता   भार्या   मैथिली जनकात्मजा। 
                                      त्वया वियुक्ता रुदती लक्ष्मणेन च धीमता।।

                 Your wife Sita , the daughter of Janaka , has been carried away by a demon, sreaming when separated from you and the wise Lakshmana .


                                       अहं   तामानयिष्यामि    नष्टां वेदश्रुतीमिव। 
                                       अनुमानात्तु जानामि मैथिली सा न संशयः।।

                 I will bring her back as the lost Scripture , the Veda .Through inference , I think she is indeed Sita herself . There is no doubt .


                                       ह्रियमाणा   मया   दृष्टा  रक्षसा क्रूरकर्मणा। 
                                       क्रोशन्ती रामरामेति लक्ष्मणेति  विस्वरम।।


                She was seen by me when she was carried away by the demon of cruel acts crying hoarsely : `Ah, Ram Ram and  Ah ,Lakshmana.`


                                      उत्तरीयं तया त्यक्तं  शुभान्याभरणानि च। 
                                      आनयिष्याम्यहं तानि प्रत्यभिज्ञातुमर्हसि।।

                An upper garment was dropped by her as well as auspicious ornaments . I shall bring these things to you . It behoves  you to recognise them.


                                      उत्तरीयं गृहीत्वा तु  शुमान्याभरणानि  च। 
                                      इदं   पश्येति  रामाय   दर्शयामास  वानरः।।


               Holding the upper garments and the auspicious ornaments, the monkey exhibited them to Ram, saying : ` See this.`


                                     ततो गृहीत्वा तद्वासः शुभान्याभरणानि च। 
                                     परिदेवयितुं    दीनं     रामः      समुपचक्रमे।।

                Then , taking that ornament and the auspicious ornaments, Ram began to lament bitterly :


                                    पश्य लक्ष्मण वैदेह्या संत्यक्तं ह्रियमाणया। 
                                    उत्तरीयमिदं    भूमौ    शरीराद्भूषणानि   च।

               " O, Lakshmana , see this upper garment and these ornaments dropped from her body by Sita on the ground  when she was carried away ,"


                                    एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत।।


               Being told thus by Ram , Lakshmana said these words :


                                     नाहं जानामि   केयूरे   न च पश्यामि कुण्डले। 
                                     नूपुरे त्वभिजानामि नित्यं पादाभिवन्दनात।।


                " I cannot identify her bracelets nor nor have I seen her ear-ornaments. But I can recognise  her anklets as I have constantly saluted her feet."



                                     ततः सा राघवो दीनः सुग्रीवमिदमब्रवीत।।


               Then the disconsolate Raghava said thus to Sugriva:


                                    ब्रूहि सुग्रीव कं देशं ह्रियन्ती लक्षिता त्वया। 
                                    रक्षसा   रौद्ररूपेण   मम  प्राणैः प्रिया प्रिया।।


                " Tell me Sugriva . In which direction did you see my beloved, dearer to me than my life, being carried off my that demon of cruel aspect ?"


                                    एवमुक्तस्तु     सुग्रीवो    रामेणार्तेन     वानरः। 
                                    अब्रवीत प्राञ्जलिर्वाक्यं सबाष्पं बाष्प गद्नदः।।

               Addressed thus by the grief-stricken Ram, Sugriva, the monkey , said with folded hands and with tears , and in a tear-choked voice:

                                    न जाने निलयं तस्य सर्वथा पापरक्षसः।।


               " I do not at all know the hiding place of that sinful demon.


                                     सत्यं   ते    प्रतिजानामि     त्यज शोकमरिन्दम। 
                                     करिष्यामि तथा यत्नं यथा प्राप्स्यसि मैथिलीम।।

                   I promise you truly . O vanquisher of foes , leave of sorrow . I shall make that effort by which you shall obtain Sita.


                                   वालिनो मे भयार्तस्य सर्वलोकभयंकरः। 
                                   ममापि त्वमनाथस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि।।


                  O refuge of all the world to me also who am afflicted with fear from Vali and am without any support , you should be gracious ."


                                     एवमुक्तस्तु तेजस्वी धर्मज्ञो धर्मवत्सलः। 
                                     प्रत्युवाच स काकुत्स्थः सुग्रीवं प्रहसन्निव।।


                   Being told thus , the effulgent Ram knower of dharma and devoted to dharma , replied smilingly to Sugriva: 



continue to page -3

मंगलवार, 30 जनवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Kishkindhakanda (1)

    Blogger : Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra






                                                     
             



                                                                    ||THE RAMAYANA||
                                                                             (Condensed)
                                                               ।।   किष्किन्धाकाण्डः ।।

                                                             KISHKINDHAKANDA   
                                                              ( Poet : Valmiki                                                                   
Poet : Valmiki

                                                              
                                                                       
                                                                             
   
                                                                      Pumpa lake 

                                   स तां पुष्करिणीं गत्वा पदमोत्पलझषाकुलम। 
                                   रामस्सौमित्रिसहितो    बिललापाकुलेन्द्रियः।।



                 Approaching Pampa Lake , full of lotuses , water-lilies and fishes , Ram , with his senses agitated , lamented along with Lakshmana :


                                   किं नु  वक्ष्यामि राजानं धर्मज्ञं  सत्यवादिनम। 
                                   सीताया   जनकं पृष्टः   कुशलं    जनसंसदि।।


                " What shall I say to king Janaka , father of Sita , knower of dharma  and speaker of truth ,when I am asked of (her) welfare, in the midst of the people?


                                   किं नु वक्ष्यामि   कौसल्यामयोध्यायां नृपात्मज। 
                                   क सा स्नुषेति पृच्छन्तीं कथं चातिमनस्विनीम।।


                What shall I say to high minded Kaushalya , O, Prince , when she asks me at Ayodhya ` Where is my noble daughter -in-law ? and how is she? ` "


                                  इति    रामं   महात्मानं   विलपन्तनाथवत। 
                                  उवाच लक्ष्मणो भ्राता वचनं युक्तमव्ययम।।


                  To the high-souled Ram who was lamenting thus like one devoid of hope (support), his brother Lakshmana spoke these appropriate and unanswerable words:


                                 संस्तम्भ राम भद्रं ते मा शुचः पुरुषोत्तम। 
                                 नेदृशानां मतिर्मन्दा भवत्य कलुषात्मनाम।।



               " O Ram , best of men , control yourself . Good betide you : do not give way to grief . The mind of those who like you are clear-sighted does not ,surely ,become clouded .

                                   
                               उत्साहो    बलवानार्य    नास्त्युत्साहात   परं  बलम। 
                               सोत्साहस्यास्ति लोकेSस्मिन न किञ्चिदपि दुर्लभम।।


              O noble one , hope is indeed mighty. There is no power which is mighter than hope . To one possessed of hope there is nothing unattainable in this world .


                              उत्साहवन्तः    पुरुषा    नवसीदन्ति   कर्मसु। 
                              उत्साहमात्रमाश्रित्य    सीतां     प्रतिलभेमहि।।
  

                 People possessed of hope do not loose heart in deeds . Relying on the hope alone , we shall certainly retrive  Sita..


                               त्यज्यतां कामवृत्तत्वं शोकं सन्न्यस्य पृष्ठतः। 
                               महात्मानं    कृतात्मानमात्मानं    नावबुध्यसे।।


               Abandon the armorous  mood ; putting grief behind , why do you not perceive that yourself is a great and disciplined soul ."


                               एवं       संबोधितस्तत्र      शोकोपहतचेतनः। 
                              न्यस्य शोकं च मोहं च ततो धैर्यमुपागमत।।


             Admonished thus , Ram , whose spirit had been cast down by grief , abandoned  both grief and depression and assumed courage.


                               सोSभ्यतिक्रामदव्यआग्रस्तामचिन्त्यपराक्रमः। 
                               रामः  पम्पां   सुरुचिरां    रम्यपारिप्लवद्रुमाम।।


                Then Ram , of unimaginable prowess  , slowly crossed the Pampa lake which was exceedingly delightful and full of fine trees which waved in the wind .
         
                              तौ तु दृष्ट्वा महात्मानौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ। 
                              वरायुधधरौ     वींरौ   सुग्रीवः    शङ्कितोSभवत।।



                  Seeing those two heroic high-souled brothers Ram and Lakshmana , wearing first- rate weapons, Sugriva  became suspicious .


                                 सुग्रीवस्तु   शुभं   वाक्यं   हनुमन्तमुवाच्य ह। 
                                शुद्धात्मानौ यदि त्वेतौ जानीहि त्वं प्लवङ्गम।।



             And Sugriva said to Hanuman these gentle words; `O monkey , find out whether these are pure-hearted` .


                                इत्येवं कपिराजेन सन्दिष्टो मरुतात्मजः। 
                                आबभाषेSथ तौ   वींरौ यथावत प्रशशंस च।.


              Being thus ordered by the king of the monkeys, Hanuman, the son of Vayu , addressed the two heroes , and duly praise them .


                               देशं कथमिमं प्राप्तौ भवन्तौ वरवर्णिनौ। 
       

               " O you two of rare lustre , why are you here in this region ?


                              सुग्रीवो नाम धर्मात्मा कश्चिद्वानरयूथपः। 
                              वीरो विनिकृतो भ्रात्रा जगद्भ्रमति दुःखितः।।


               A righteous-minded and heroic leader of monkeys , Sugriva by name , wanders about the world , in distress , having been deceived by his brother .


                               प्राप्तोSहं  प्रेषितस्तेन  सुग्रीवेण महात्मना। 
                               राजा वानरमुख्यानां हनूमान नाम वानरः।। 


               A monkey of the name of Hanuman, I came  to you , being sent by the high-souled Sugriva ,the king of the most famous monkeys.


                               युवाभ्यां सह धर्मात्मा सुग्रीवः सख्यमिच्छति। 
                               तस्य मां  सचिवं   वित्तं वानरं पावनात्मजम।।


                The righteous-minded Sugriva desires friendship with you two .Know me the son of Vayu to his minister."

                              एतच्छ्रतवा वचस्तस्य रामो लक्ष्मणमब्रवीत।।


              Hearing these words of his (Hanuman`s) , Ram said to Lakshmana ;

                                सचिवोSयं कपीन्द्रस्य सुग्रीवस्य महात्मनः। 
                               तमेव काङ्क्षमाणस्य ममान्तिकमुपागतः।


              " This is the minister of the high-souled Sugriva , the king of monkeys . He has come to me who was desirous of seeing him.


                              तमभ्यभाष सौमित्रे स्नेहयुक्तमरिदम।।


         O Lakshmana , vanquisher of foes ,speak to himin friendliness .


                              नानृग्वेदविनीतस्य नायजुर्वेदधारिणः। 
                              नासामवेदविदुषः शक्यमेवं प्रभाषितुम।।

It is not possible for one to speak thus if he were not wise by the study of the Rig Veda , if he had not learnt fully the Yajur Veda and if he were not fully versed in the Sam  Veda .

                              नूनं  व्याकरणं कृत्स्नमनेन बहुधा श्रुतम। 
                              बहु व्याहरताSनेन न किञ्चिदपशब्दितम।।


              Indeed the whole of Vyakarana must have been  learned well by him . Though he has spoken much , not even a single solecism has been made by him ."


                              एवमुक्तस्तु सौमित्रिः सुग्रीवसचिवं कपिम। 
                              अभ्यभाषत वाक्यज्ञो वाक्यज्ञं पवनात्मजम।।


              Being told thus ,Lakshmana well-versed I speech , spoke to Hanuman  well-versed in speech ,minister of Sugriva and son of Vayu:


                               तमेव चावां मार्गावः  सुग्रीवं प्लवगेश्वरम।।


               " We are indeed seeking that Sugriva , the lord of monkeys .

  
                             राजा दशरथो नाम द्युतिमान धर्मवत्सलः। 
                             तस्यायं पूर्वजः पुत्रो रामो  नाम जनैः श्रुतः।।


               There was a king ,Dashratha by name , effulgent and devoted to duty . This is his eldest son ,Ram by name ,well-known to people .


                             
                             शरण्यसर्वभूतानां        पितुनिर्देशपारगः।।


              He is the refuge of all beings and has fulfilled the commanads of the father to utmost limit .


                             राज्याद्भ्रष्टो वने वस्तुं मया सार्धमिहागतः। 
                             भार्यया   च   महातेजाः  सीतयाSनुगतो वशी।।


              Being deprived of his kingdom ,Ram possessed of great effulgence an self-restraint has come  here along with me to live in the forest accompanied by his wife Sita.


                            रक्षसापहृता   भार्या    रहिते      कामरूपिणा। 
                            तच्च न ज्ञायते रक्षः पत्नी येनास्य सा हृता।।
  
                        
              When alone , his wife was carried away by Rakshasa , capable of assuming any form at will. And it is not known who that Rakshasa is , by whom his wife has been carried away .


continue to page-2

गुरुवार, 25 जनवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Sundarkanda (14)

Asharfi Lal Mishra


 continue from page-13                            ||THE RAMAYANA||
                                                                       (Condensed)

                                                                  *SUNDARKANDA*

                                                                             

                                                                   
                             
                                     हनूमांश्च महाबाहुः प्रणम्य शिरसा ततः। 
                                     नियतामक्षतां देवीं राघवाय न्यवेदयत।।


                    Then the mighty armed Hanuman bowed with his head to Raghava and informed him of seeta the queen  being without stain and without scathe:


                                     तत्र लङ्केति नगरी रावणस्य दुरात्मनः। 
                                     दक्षिणस्य समुद्रस्य तीरे वसति दक्षिणे।।


                    " There is on the southern bank of southern ocean a city called Lanka  which belongs to the wicked Ravana .


                                     तत्र सीता    मया   दृष्टा   रावणान्तःपुरे  सती। 
                                     सन्न्यस्य त्वयि जीवन्ती रामा राम मनोरथम।।


                  O Ram, there , in Ravana`s  seraglio  Sita was by me found alive , charming , virtuous , with all desire concentrated on you.


                                    सा   मया नरशार्दूल   विश्वासमुपपादिता। 
                                    रामसुग्रीवसख्यं च श्रुत्वा प्रीतिमुपागता।।

                  O best of men , she was inspired with confidence by me .Hearing  of the friendship between Ram and Sugriva , she rejoice.


                                 अभिज्ञानं च मे दत्तं यथावृत्तं तवान्तिके। 
                                 चित्रकूटे महाप्राज्ञ वायसं प्रति राघव।।


                  O highly wise Raghava , as token was also impartedto me as it happened the incident of the crow on Chitrakuta  while you were near.


                                अयं चास्मै प्रदातव्यो यत्नात सुपरिरक्षितः। 
                                 एष निर्यातितः श्रीमान मया ते वारिसंभवः।।


                  The auspicious jewel also which has been carefully preserved by me and which came out of the ocean , must be given to him.

              
                                जीवितं धारयिष्यामि मासं दशरथात्मज। 
                                ऊर्ध्वं मासान्न जीवेयं रक्षसां वशमागता।।


                  " O son of Dasharatha , I shall support my life only for a month more. Being in clutches of Rakshasas, I shall not live beyond one month.


                             इति मामब्रवीत सीता कृशांगी वरवर्णिनी।।


                Thus did Sita , of emaciatedbody and rare beauty , tell me ."



                             एवमुक्तो   हनुमता    रामो   दशरथात्मजः। 
                             तं तु दृष्ट्वा मणिश्रेष्ठं राघवः शोककर्शिताः। 
                              नेत्राभ्यामश्रुपूर्णांभ्यां    सुग्रीवमिदमब्रवीत।।


                Being thus told by Hanuman , grief striken Raghava, the son of Dasharatha. told Sugriva this with his eyes full of tears, after looking at the excellent jewel :


                             अयं हि शोभते तस्याः प्रियाया  मूर्धिग्न मे मणिः। 
                             अस्याद्य  दर्शनेनाहं प्राप्तां तामिव चिन्तये।।


               " This jewel does indeed shine on the head of my beloved. Looking  at it now, I fancy Sita herself returned.


                           चिरं जीवति वैदेही यदि  मासं धरिष्यति। 
                            न जीवेयं क्षणमपि विना तामसितेक्षणाम।


               Vaidehi will have indeed lived long if she sustains herself for a month . But I cannot live even for a moment without the dark-eyed one.


                          नय मामपि तं देशं यत्र दृष्टा मम प्रिया। 
                          न तिष्ठेयं क्षणमपि प्रवृत्तिमुपलभ्य च।


            Lead me also to that palce where my beloved was seen ( by you ) . I cannot tarry even for a moment after having obtained news of her.


                          मधुरा मधुरालापा किमाह  मम  भामिनी। 
                          मद्विहीना  वरारोहा  हनुमन कथयस्व मे।


              O Hanuman , tell me ; what did my beautiful , sweet, sweet-voiced wife of beautiful hips , say you , separated from me ."


                         एवमुक्तस्तु हनुमान राघवेण महात्मना। 
                         सीताया   भाषितं   सर्वं  न्यवेदयत राघवे।।

    
              Being thus addressed by the high-souled Raghava , Hanuman informed Raghava  of all that was uttered by Sita thus:


                        हनुमन सिंहसंकाशौ  तावुभौ रामलक्ष्मणौ। 
                        सुग्रीवं च सहामात्यं सर्वान ब्रूया ह्यनामयम।।


              " O Hanuman , inform those two , Ram and Lakshmana , effulgent like lions and Sugriva, his ministers and all , of my welfare.


                          यथा   च   स   महाबाहुर्मां   तारयति   राघवः। 
                         अस्माद्दुःखाम्बुसंरोधात  त्वं समाधातुमर्हसि।।


               It behoves you to do that by which the mighty-armed Raghava  shall rescue me from confinement within this ocean of sorrows."


                         तदर्थोपहितं वाक्यं प्रश्रितं हेतुसंहितम। 
                         निशम्याहं ततः शेषं वाक्यमुत्तरमब्रवम।।


             Hearing those sound , reasonable and affectionate  words , I spoke  the final reply thus :


                          मम षष्टगतौ तौ च चन्द्रसूर्याविवोदितौ। 
                          त्वत्सकाशं महाभागे नृसिंहावागमिष्यतः।।


            " O highly fortunate lady , those two lion-like men ( Ram and Lakshmana ) mounted on my back ,will come to your prese nce like the Sun and Moon  just risen.


                         अरिघ्नं सिंहसंकाशं क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम। 
                         लक्ष्मणं च धनुष्पाणिं लंकाद्वारमुपस्थितम।। 


             You will see presently lion-like  Raghava , the slayer of his enemies and Lakshmana with bow in hand at the every door of Lanka .


                         निवृत्तवनवासं  च   त्वया    सार्धमरिन्दमम। 
                         अभिषिक्तमयोध्यायां क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम।।

                       
            You will soon see Raghava , the destroyer of foes , installed in Ayodhya along with you after completing the forest -life.




                                                               सुन्दरकांडः    समाप्तम
                                                                         The end
 


           Sources:
      * Valmiki Ramayana : condensed in the poet`s own words by Pandit A. M. Srinivasachariar  :Fifth edition : Publisher -G.A.Natesan & co .Madras ,India.
       

बुधवार, 24 जनवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Sundarkanda (13)

Asharfi Lal Mishra


continue from page -12                            || THE RAMAYANA||
                                                                        (Condensed)      

                                                                * SUNDARKANDA*

                                                                           
                                                               
                                                                         
                                                                 


                                          तैलेन परिषिच्याथ तेSग्निं तत्राभ्यपातयन।।


                      And bathing it with oil , they set fire .


                                       लांगूलं   संप्रदीप्तं  तद   दृष्टं तस्य हनूमतः। 
                                       सहस्त्रीबालबृद्धाश्च जग्मुः प्रीता निशाचराः।। 


                    Seeing the tail of Hanuman in flames , all the Rakshasas  young and old , along with the women rejoiced.

                                      वीक्षमाणस्ततो लङ्कां कपिः कृतमनोरथः। 
                                      वर्धमानसमुत्साहः    कार्यशेषमचिन्तयत।।


                      Then , the monkey , looking at Lanka, with his desire fulfilled and his enthusiasm  heightened , reflected on what remained to be done :


                                    वनं तावत प्रमथितं प्रकृष्टा राक्षसा हताः। 
                                    बलैकदेशः   क्षपितः  शेषं दुर्गविनाशनम।।


                  " The wood has been destroyed. The foremost Rakshasas  have been slain . A portion of the army has been extinguished  , What remains is only the destruction of the fortress .


                                  दुर्गे    विनाशिते   कर्म   भवेत्    सुखपरिश्रमम। 
                                 अल्पयत्नेन कार्येSस्मिन मम स्यात सफलः श्रमः।। 

                    When the fortress is destroyed, my labour would be crowned with pleasure . With little more effort in this affair , all my labour will become fruitful.


                                 यो ह्ययं  मम लांगूले दीप्यते हव्यवाहनः। 
                                 अस्य संतर्पणं न्याय्यं कर्तुमेभिर्गृहोत्तमैः।।


                   The fire that is burning on my tail ~~its proper satisfaction is with the offering of these excellent houses ."


                                ततः प्रदीप्तलांगूलः सविद्युदिव तोयदः। 
                                भवनाग्रेषु  लंकाया   विचचार महाकपिः।।


                  Then , with his flaming tail like unto a cloud encircled by lightning , Hanuman the great monkey wandered forth on the tops of the mansions of Lanka..


                               गृहादगृहं    राक्षसनामुद्यानानि   च    वानरः। 
                               वीक्षमाणो ह्यसन्त्रस्तः प्रासादांश्च च चार सः।


                 From house to house and through gardens that monkey went along without fear, looking at the upper terraces .

                               लङ्कां समस्तां  संदीप्य लांगूलाग्निं  महाबलः। 
                               निर्वापयामास    तदा     समुद्रे     हरिसत्तमः।।


               After setting the whole of Lanka on fire , that foremost of monkey , possessed of great strength , extinguished in the ocean the fire in his tail.


                              ततस्तां शिंशुपामूले जानकीं पर्यवस्थिताम। 
                              गमनाय मतिं   कृत्वा   वैदेहीमभ्यवाद्यत।।


              Then, after making up his mind to return , he saluted Janaki, the daughter of the king of the Videhas  , who was seated at the base of the  shinshupa  tree .

                             
                              स   लिलंघयिषुर्भीमं सलीलं लवणार्णवम। 
                              कल्लोलास्फालवेलांतमुत्यपात नभो हरिः।
                              निपपात   महेन्द्रस्य   शिखरे  पादपाकुले।। 


                Desirous of crossing over the terrible salty ocean full of waves as if in sport , the monkey rose up in the sky and came down on the top of Mahendra mountain , crowed with trees .


                             ततस्ते प्रीतमनसः     सर्वे वानरपुंगवाः। 
                            हनूमन्तं  महात्मानं परिवार्योपतस्थिरे।।


                Then , all the mighty monkeys stood round the high souled Hanuman , with their hearts rejoicing .


                             प्रहृष्टवदनाः      सर्वे      तमरोगमुपागतं। 
                            उपायनानि चादाय मूलानि च फलानि च।
                            प्रत्यर्चयन हरिश्रेष्ठं हरयो मरुतात्मजम।।

                 All the monkeys , with pleased countenances , welcomed Hanuman , the foremost of monkeys ,who had returned unscathed , withvarious kinds of offerings of roots and fruits.


                             हनुमांस्तु गुरून वृद्धान जाम्बवत्प्रमुखांस्तदा। 
                            कुमारमंगदं    चैव    सोवन्दत      महाकपिः।।


              And Hanuman , the great monkey , paid obeisance to all the elders  and teachers like Jambavan, and to Prince Angada.


                             हनुमानब्रवीदधृष्टस्तदा तान वानरर्षभान।।
       

                Then Hanuman , highly satisfied , said to those mighty monkeys :


                             अशोकवनिकासंस्था दृष्टा सा जनकात्मजा। 
                              रक्ष्यमाणा सुघोराभी राक्षसीभिरनिन्दिता।।


               ' Janaka`s blameless daughter has been found,~~kept in the middle of the Ashoka wood and being gaurded by highly terrific Rakshasa  women .

                          
                            सा प्रकृत्यैव तत्वंगी तद्वियोगाश्च कर्शिता। 
                            प्रतिपत्पाठशीलस्य    विद्येव  तनुतां गता।।
    

                  She, lean already by nature , is now emaciated on account of exile like the learning of one who is addicted to study on  pratipada ( the first day of the lunar fortnight )."


                            प्रीतिमन्तस्ततः   सर्वे     वायुपुत्रपुरस्सराः। 
                            महेन्द्राद्रिं परित्यज्य  पुप्लुवुः प्लवगर्षभाः।।

                 Then all the mighty monkeys with the son of Vayu at their head , being highly pleased , leapt over the sky , leaving the Mahendra mountain behind .


                           प्लवमानाः खमुत्पत्य    ततस्ते काननौकसः। 
                           निपेतुर्हरिराजस्य    समीपे    राघवस्य     च।


                Ascending the sky and jumping through , all the mon keys came down to the ground in the vicinity of the king of the monkeys and  of Raghava.                
                                                                   




continue to page-14 

मंगलवार, 23 जनवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Sundarkanda (12)

Asharfi Lal Mishra



continue from page-11                                     || THE RAMAYANA||

                                                                                 (Condensed)

                                                                  *SUNDARKANDA*
                           
                                         
                                                                 Poet: Valmiki

                                                                     

                                                            Hanuman  in Ashok garden

                                          तावुभौ वेगसंपन्नौ   रणकर्मविशारदौ। 
                                          सर्वभूतमनोग्राहि  चक्रतुर्युद्धमुत्तमम।।


                       Those two , possessed of speed , well-versed in the art of warfare , fought excellently to the joy of all beings.

                                        ततः पैतामहं वीरः  सोSस्त्रमस्त्रविदां वरः। 
                                        संदधे   सुमहातेजास्तं    हरिप्रवरं  प्रति।। 



                        Then the heroic Indrajit, the foremost of those well-versed in  archery and possessed of exceedingly great effulgence, let loose the arrow of Brahma against Hanuman , the foremost of monkeys.


                                        तेन   बद्धस्ततोSस्त्रेण  राक्षसेन स वानरः। 
                                        अभवन्निर्विचेष्टष्च पपात च महीतले।।


                      Then the monkey Hanuman , being bound by the arrow of the Rakshasa , became still and fell down on the earth.


                                       तं मत्तमिव मातङ्ग बद्धं कपिवरोत्तमम। 
                                       राक्षसा राक्षसेन्द्राय   रावणाय न्यवेद्यन।।


                      The Rakshasas informed Ravana the lord of the Rakshasas that the foremost of monkeys had been bound like an intoxicated elephant.


                                     स तैः संपीड्यमानोSपि रक्षोभिर्भीमविक्रमैः। 
                                     विस्मयं   परमं   गत्वा   रक्षोधिपमवैक्षत।।


                    Though tormented by the Rakshasas , of the terrible prowess , Hanuman eyed the lord of Rakshasas , being struck with great wonder.


                                   भ्राजमानं ततो दृष्ट्वा हनुमान राक्षसेश्वरम। 
                                  मनसा   चिन्तयामास  तेजसा तस्य मोहितः।।



                   Hanuman looked at the effulgent lord of the Rakshasas and then thought within himself  being fascinated by his splendour :



                                   अहो रूपमहो धैर्यम अहो सत्त्वमहो द्युतिः। 
                                   अहो    राक्षसराजस्य   सर्वलक्षणयुक्तता।।


                   " What beauty , what courage , what strength and what effulgence  !  Indeed , all high attributes are possessed by the king of the Rakshasas .


                                 यद्यधर्मो न बलवान स्यादयं राक्षसेश्वरः। 
                                 स्यादयं  सुरलोकस्य सशक्रस्यापि रक्षितः।।


                  If unrighteousness were not too strong in this lord of the Rakshasas , he could indeed be the the protector of the world of the gods even with Indra."


                               तं समीक्ष्य महासत्त्वं सत्त्ववान हरिसत्तमः। 
                               वाक्यमर्थवदव्यग्रस्तमुवाच        दशाननम।। 


                Looking at the strong and highly powerful ten-faced Ravana , Hanuman, the mighty monkey-chief , spoke these wieghty word in an unperturbed  manner:


                             अहं तु हनुमान नाम मारुतस्यौरसः  सुतः। 
                             सीतायास्तु कृते तूर्णं  शतयोजनमायतम। 
                             समुद्रं    लंघयित्वैव   तां  दिदृक्षुरिहागतः। 
                             भ्रमता च मया दृष्टा गृहे ते जनकात्मजा।।


               " I am direct son of Vayu , Hanuman is my name. On account of Sita , I crossed quickly the ocean which extends a hundred yojanas  and have come here to see her . And going through your house .I have seen the daughter of Janaka .


                             तद्भवान     दृष्टधर्मार्थस्तपःकृतपरिग्रहः। 
                             परदारान महाप्राज्ञ  नोपरोद्घुं  त्वमर्हसि।।


                 Therefore, O highly wise one , you who have realised  the essence of dharma , and who have made great acquisition  through penance , should not keep in captivity  the wives of other people .

                             न   हि   धर्मविरुद्धेषु     बह्वपाययेषु   कर्मसु। 
                             मूलघातिषु सज्जन्ते बुद्धिमन्तो  भवद्विधाः।।

             Wise men like you do not engage in courses which are opposed to righteousness, which involve many dangers and which will destroy them at the very root.


                             तत त्रिकालहितं वाक्यं धर्म्यमर्थानुबन्धि  च। 
                             मन्यस्व   नरदेवाय   जानकी    प्रतिदीयताम।।


                Therefore pay heed to my advice which will secure your welfare in the past, present  and future ,which is based on dharma and which follows the Shastra. Give back Sita to Ram , the best of men .


                            तस्य   तद्वचनं   श्रुत्वा वानरस्य महात्मनः। 
                            आज्ञापयद्वधं  तस्य रावणः क्रोधमूर्च्छितः।।


              Hearing those words of the high-souled monkey , Ravana , beside himself with anger , orderd his killing.


                             वधे तस्य समाज्ञप्ते रावणेन दुरात्मना। 
                             निवेदितवतो दौत्यं नानुमेने विभीषणः।।


              When the killing of the monkey was ordered by the wicked Ravana , Vibhishana   did not approve of the killing of one who have declared himself a messenger .


                             तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दशग्रीवो महात्मनः। 
                             देशकालहितं    वाक्यं भ्रातुरुत्तरमब्रवीत।।


                Hearing those words of his high-souled brother , suited to time and place , the ten-necked  Ravana replied him thus:


                           कपीनां कील लांगूलमिष्टं भवति भूषणम। 
                           तदस्य   दीप्यतां शीघ्रं तेन दग्धेन गच्छतु।।


                " To monkeys tail indeed is a prized ornament  . Let that be set fire to immediately . With his tail blazing, let him go ."
                                   
                         तस्य   तद्वचनं   श्रुत्वा राक्षसाः कोपकर्कशाः। 
                         वेष्टयन्ति स्म लांगूलं  जीर्णैः कार्पासजैः पटैः ।।


           Hearing his words , the Rakshasas, cruel through wrath, wrapped up his tail with torn pieces of cotton cloth.       
                     
                     

continue to page -13

सोमवार, 22 जनवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Sundarkanda (11)


Asharfi Lal Mishra













continue from page-10                       ||THE RAMAYANA||

                                                                 (Condensed)

                                                            *SUNDARKANDA*
                                                                     

                                                                   

                                             कार्ये  कर्मणि निर्दिष्टे यो बहून्यपि साधयेत। 
                                             पूर्वकार्याविरोधेन    स   कार्यं      कर्तुमर्हति।।


                      When a task has been allotted , he who performs several others also without prejudice to the first task , is indeed a fit person for the accomplishment of the task .


                                            न ह्येकः साधको हेतुः स्वल्पस्यापीह कर्मणः। 
                                            यो    ह्यर्थं    बहुधा  वेद  स   समर्थोSर्थसाधने।।



                       Even to a small task in this world , no single item is enough for full accomplishment . Therefore he who  seeks his purpose  in many ways will succeed in accomplishment .


                                           इदमस्य    नृशंसस्य     नन्दनोपममुत्तमम। 
                                           वनं  विध्वंसयिष्यामि   शुष्कं   वनमिवानलः। 
                                           अस्मिन भग्ने ततः कोपं करिष्यति दशाननः।।


                      I will destroy the excellent garden of the wicked Rakshasa , equal to Nandana , even as fire destroys a dry jungle . When this is ruined , the ten-faced Ravana will become angry."



                                          ततस्तु हनुमान वीरो बभञ्ज प्रमदावनम। 
                                          चकार   सुमहद्रूपं   राक्षसीनां   भयावहम।।


                      Then the heroic Hanuman destroyed that garden of damsels and made his form so big as to strike terror among the Rakshasa women.
       
                                                                    

                                                  Hanuman destroying Ashok garden

                                         ततस्तं गिरिसंकाशं राक्षस्यो विकृताननाः। 
                                         विरूपं    वानरं   भीममाख्यातुमुपचक्रमुः।।


                       Then the Rakshasa women , of deformed faces, began to describe the evil-looking horrid  monkey who resembled a mountain.


                                        अशोकवनिकामध्ये राजन भीमवपुः कपिः। 
                                        सीतया    कृतसंवादस्तिष्ठत्यमितविक्रमः।।


                    " O king , in the middle of Ashoka garden there is a monkey of terrific body and immeasurable prowess , who is conversing with Sita.


                                       तेन त्वद्भुतरूपेण यत्तत्तव मनोहरम। 
                                       नानामृगगणाकीर्णं प्रमृष्टं  प्रमदावनम।।


                    By that monkey of wonderful form ,your garden of damsels, which is full of various kinds of animals and which is a delight to your heart , has been destroyed .


                                       न तत्र कश्चिदुद्देशो यस्तेन न विनाशितः। 
                                      यत्र सा जानकी सीता न स तेन विनाशितः।।

                     There is no space in it that has not been destroyed by him . Only that place where Janaki is, has not been destroyed by him.


                                      जानकीरक्षणार्थं  वा श्रमाद्वा नोपलक्ष्यते।।


                        It is not known whether it was for the sake of protecting Janaki or the monkey was too much fatigued."

                                     राक्षसीनां    वचः    श्रुत्वा     रावणो     राक्षसेश्वरः। 
                                     आत्मानः  सदृशान शूरान किंकरान नाम राक्षसान। 
                                     व्यादिदेश      महातेजा       निग्रहार्थं       हनुमतः।।

                      Hearing the words of the Rakshasa women , Ravana the lord of Rakshasas and possessed of effulgence , ordered the Rakshasas called  Kinkaras  who were equal to him valour , to catch Hanuman .


                                   ते    गदाभिर्विचित्राभिः  परिघैः   काञ्चनांगदैः। 
                                   आजघ्नुर्वानरश्रेष्ठं       शरैश्चादित्यसन्निभैः।।


                   Equipped with variegated maces, bludgeons, golden  angadas  and arrows blazing like the  sun , they attacked the best of monkeys.


                                ततः स किंकरान हत्वा  हनुमान दर्शयन बलम। 
                                चैत्यप्रासादमाप्लुत्य मेरुश्रृंगमिवोन्नतम। 
                                धृष्टमास्फोटयामास  लङ्कां शब्देन पूरयन।।


                  Then , killing the Kinkaras  and exhibiting his strength  , Hanuman jumped on to the palace of  chaitya (temple) which rose as high as a mountain-peak and struck it fearlessly  filling Lanka with the sound.


                               अस्त्रविज्जयतां रामो लक्ष्मणश्च महाबलः। 
                               राजा   जयति   सुग्रीवो राघवेणाभिपालितः।। 

               " Victory to Ram , expert in arms and to Lakshmana of great strength . Victory to Sugriva  the king , who is protected by Raghava.


                             दासोSहं कोसलेन्द्रस्य रामस्याक्लिष्टकर्मणः। 
                             हनुमान शत्रुसैन्यानां निहन्ता मारूतात्मजः।।


                  I am the servant of Ram , the Lord of  Koshalas  and of benign deeds. I am Hanuman , the vanquisher of hostile forces and the son of Vayu.


                             न  रावणसहस्त्रं   मे  युद्धे   प्रतिबलं    भवेत्।।


                 Even a hundred Ravanas can not  match me in battle.


                            अर्दयित्वा पुरीं लङ्काम अभिवाद्य च मैथिलीम। 
                            समृद्धार्थो   गमिष्यामि   मिषतां     सर्वरक्षसाम।।  


                 Having destroyed the city of Lanka and saluted Maithili , I will depart, with my object fulfilled , while all the Rakshasas are looking  on ."


                            एवमुक्त्वा महाबाहुश्चैत्यस्थो हरियूथपः। 
                            ननाद भीमनिर्ह्रादो रक्षसां जनयन भयम।।


                Having spoken thus , the lord of monkeys , possessed of mighty arms and a terrific voice, stood on the Chaitya  and roared a terrific roar ,  striking terror into the Rakshasas.


                           ततस्तैः   स्वगणैरिष्ठैरिन्द्रजित प्रतिपूजितः। 
                           स रथी धन्विनां   श्रेष्ठः शस्त्रज्ञोSस्त्रविदां वरः। 
                           हनूमन्तमभिप्रेत्य     जगाम     रणपण्डितः।।

        Then , being honoured    by his own beloved followers , and seated in his car , Indrajit, foremost of bowmen , well-versed in archery, best of swordsmen , and past-master of warfare , went seeking Hanuman .                       





continue to page-12

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...