By : Asharfi Lal Mishra
|Asharfi Lal Mishra|
continue from page-13 ||THE RAMAYANA||
हनूमांश्च महाबाहुः प्रणम्य शिरसा ततः।
नियतामक्षतां देवीं राघवाय न्यवेदयत।।
Then the mighty armed Hanuman bowed with his head to Raghava and informed him of seeta the queen being without stain and without scathe:
तत्र लङ्केति नगरी रावणस्य दुरात्मनः।
दक्षिणस्य समुद्रस्य तीरे वसति दक्षिणे।।
" There is on the southern bank of southern ocean a city called Lanka which belongs to the wicked Ravana .
तत्र सीता मया दृष्टा रावणान्तःपुरे सती।
सन्न्यस्य त्वयि जीवन्ती रामा राम मनोरथम।।
O Ram, there , in Ravana`s seraglio Sita was by me found alive , charming , virtuous , with all desire concentrated on you.
सा मया नरशार्दूल विश्वासमुपपादिता।
रामसुग्रीवसख्यं च श्रुत्वा प्रीतिमुपागता।।
O best of men , she was inspired with confidence by me .Hearing of the friendship between Ram and Sugriva , she rejoice.
अभिज्ञानं च मे दत्तं यथावृत्तं तवान्तिके।
चित्रकूटे महाप्राज्ञ वायसं प्रति राघव।।
O highly wise Raghava , as token was also impartedto me as it happened the incident of the crow on Chitrakuta while you were near.
अयं चास्मै प्रदातव्यो यत्नात सुपरिरक्षितः।
एष निर्यातितः श्रीमान मया ते वारिसंभवः।।
The auspicious jewel also which has been carefully preserved by me and which came out of the ocean , must be given to him.
जीवितं धारयिष्यामि मासं दशरथात्मज।
ऊर्ध्वं मासान्न जीवेयं रक्षसां वशमागता।।
" O son of Dasharatha , I shall support my life only for a month more. Being in clutches of Rakshasas, I shall not live beyond one month.
इति मामब्रवीत सीता कृशांगी वरवर्णिनी।।
Thus did Sita , of emaciatedbody and rare beauty , tell me ."
एवमुक्तो हनुमता रामो दशरथात्मजः।
तं तु दृष्ट्वा मणिश्रेष्ठं राघवः शोककर्शिताः।
Being thus told by Hanuman , grief striken Raghava, the son of Dasharatha. told Sugriva this with his eyes full of tears, after looking at the excellent jewel :
अयं हि शोभते तस्याः प्रियाया मूर्धिग्न मे मणिः।
अस्याद्य दर्शनेनाहं प्राप्तां तामिव चिन्तये।।
" This jewel does indeed shine on the head of my beloved. Looking at it now, I fancy Sita herself returned.
चिरं जीवति वैदेही यदि मासं धरिष्यति।
न जीवेयं क्षणमपि विना तामसितेक्षणाम।।
Vaidehi will have indeed lived long if she sustains herself for a month . But I cannot live even for a moment without the dark-eyed one.
नय मामपि तं देशं यत्र दृष्टा मम प्रिया।
न तिष्ठेयं क्षणमपि प्रवृत्तिमुपलभ्य च।।
Lead me also to that palce where my beloved was seen ( by you ) . I cannot tarry even for a moment after having obtained news of her.
मधुरा मधुरालापा किमाह मम भामिनी।
मद्विहीना वरारोहा हनुमन कथयस्व मे।।
O Hanuman , tell me ; what did my beautiful , sweet, sweet-voiced wife of beautiful hips , say you , separated from me ."
एवमुक्तस्तु हनुमान राघवेण महात्मना।
सीताया भाषितं सर्वं न्यवेदयत राघवे।।
Being thus addressed by the high-souled Raghava , Hanuman informed Raghava of all that was uttered by Sita thus:
हनुमन सिंहसंकाशौ तावुभौ रामलक्ष्मणौ।
सुग्रीवं च सहामात्यं सर्वान ब्रूया ह्यनामयम।।
" O Hanuman , inform those two , Ram and Lakshmana , effulgent like lions and Sugriva, his ministers and all , of my welfare.
यथा च स महाबाहुर्मां तारयति राघवः।
अस्माद्दुःखाम्बुसंरोधात त्वं समाधातुमर्हसि।।
It behoves you to do that by which the mighty-armed Raghava shall rescue me from confinement within this ocean of sorrows."
तदर्थोपहितं वाक्यं प्रश्रितं हेतुसंहितम।
निशम्याहं ततः शेषं वाक्यमुत्तरमब्रवम।।
Hearing those sound , reasonable and affectionate words , I spoke the final reply thus :
मम षष्टगतौ तौ च चन्द्रसूर्याविवोदितौ।
त्वत्सकाशं महाभागे नृसिंहावागमिष्यतः।।
" O highly fortunate lady , those two lion-like men ( Ram and Lakshmana ) mounted on my back ,will come to your prese nce like the Sun and Moon just risen.
अरिघ्नं सिंहसंकाशं क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम।
लक्ष्मणं च धनुष्पाणिं लंकाद्वारमुपस्थितम।।
You will see presently lion-like Raghava , the slayer of his enemies and Lakshmana with bow in hand at the every door of Lanka .
निवृत्तवनवासं च त्वया सार्धमरिन्दमम।
अभिषिक्तमयोध्यायां क्षिप्रं द्रक्ष्यसि राघवम।।
You will soon see Raghava , the destroyer of foes , installed in Ayodhya along with you after completing the forest -life.
* Valmiki Ramayana : condensed in the poet`s own words by Pandit A. M. Srinivasachariar :Fifth edition : Publisher -G.A.Natesan & co .Madras ,India.