मंगलवार, 19 जून 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Yuddhakanda (2)

  Created by : Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra



                                                         





         || THE RAMAYANA ||
                                                                   (Condensed)

                                                             *Yuddhakanda*

                                                              [Poet : Valmiki]  
                                                                      

continue from page-1

                                                 तमहं हेतुभिर्वाकयैः विविधैश्च न्यदर्शयम। 
                                                 सा तु निर्यात्यतां सीता रामायेति पुनःपुनः।।


                     I pointed out to him again and again through many cogent arguments that Sita should be restored to Rama.

                                                स च न प्रतिजग्राह रावणः कालचोदितः। 
                                                उच्चमानं हितं वाक्यं विपरीत इवौषधम।।


                     But Ravana  , being impelled by Destiny , did not heed the salutary words spoken by me as one who is doomed rejects medicines.


                                                 सोSहं   परुषितस्तेन  दासवच्चावमानितः। 
                                                 त्यक्त्वा पुत्रांश्च दारांश्च राघवं शरणं गतः।।

                 Being treated harshly and insulted by him as if I were a servant , I am come to Raghava  for refuge , abandoning wife and children."
                    
                                                एतत्तु वचनं श्रुत्वा सुग्रीवो राममब्रवीत। 
                                                रावणेन   प्रणहितं   तमवेहि विभीषणम। 
                                                 तस्याहं  निग्रहं  मन्ये क्षमं क्षमवतां वर।। 


                   Hearing these words , Sugriva  spoke to Rama thus ; O foremost  of forgiving persons , know Vibhishana  to have been sent by Ravana . I think it proper that he should be punished ."

                                                अथ संस्कारसंपन्नो हनूमान सचिवोत्तमः। 
                                                उवाच   वचनं  श्लक्ष्णम  अर्थवन्मधुरं  लघु।।  


                   Then the cultured Hanuman , foremost of counsellors , spoke clearly , gently , simply and with high significance :

                                               दौरास्म्यं  रावणे दृष्ट्वा विक्रमं च तथा त्वयि। 
                                              राज्यं       प्रार्थयमानश्च       बुद्धिपूर्वमिहागतः।।


                  " Perceiving wickedness in Ravana and valour likewise in you , he has come here deliberately , being desirous of obtaining the kingdom."

                                               अथ रामः प्रसन्नात्मा श्रुत्वा वायुसुतस्य ह। 
                                               प्रत्यभाषत  दुर्धर्षः  श्रुत्वानात्मनि स्थितम।।


                  Then , hearing the words of the son of Vayu ,Rama , serene in heart , unshaken of purpose and well-versed in precedents , replied, expressing hi own mind :

                                               मित्रभावेन    संप्राप्तं    त्यजेयं      कथञ्चन। 
                                               दोषो यद्यपि तस्य स्यात सतामेतदगर्हितम।।


                  " I will never forsake one who has come as friend , even if there be any evil intent to him .This is the course approved by the good .

                                               सुदुष्टो वाSप्यदुष्टो वा किमेष रजनीचरः। 
                                               सूक्ष्ममप्यहितं कर्तुं ममाशक्तः कथञ्चन।।


                    Whether he is highly wicked or not at all wicked , this Rakshasa is incapable of ever doing the least harm.

                                              आर्तो   वा   यदि   वा   दृप्तः  परेषां शरणागतः। 
                                              अरिः प्राणान परित्यज्य रक्षितव्यः कृतात्मना।।


                    An enemy , distressed or proud , seeking refuge of another , should be protected by one who is resolute in the discharge of duty , even at the risk of one's life.

                                              सकृदेव प्रपन्नाय तवास्मीत च याचते। 
                                              अभयं सर्वभूतेभ्यो ददाभ्येतदव्रतं मम।


                   To him who seeks my protection even once and requests help of me saying 'I am yours' ,  I shall give protection from all creatures . This is my vow."

                                               राघवेणाभये  दत्ते  सन्नतो  रावणानुजः। 
                                               अब्रवीच्च तदा रामं वाक्यं तत्र विभीषणः।।

                   When protection had been promised by Raghava , Vibhishana , the younger brother of Ravana , bowed and said to Rama these words:


                                               परित्यक्ता मया लङ्का मित्राणि च धनानि च। 
                                              भवद्गतं   मे  राज्यं  च  जीवितं  च सुखानि च।


                  " Lanka has been abandoned by me , and friends and riches as well . Kingdom , life and all happiness are dependent on you ."

                                                इति  ब्रुवाणं रामत्तु परिष्वज्य विभीषणम। 
                                               अब्रवील्लक्ष्मणं  प्रीतः    समुद्राज्जलमानय। 
                                                तेन चैनं महाप्राज्ञम अभिषिञ्च विभीषणम।।


                      Embracing Vibhishana  and who spoke thus , Rama being pleased said to Lakshmana : " bring the water from the ocean , and with it consecrate the highly wise Vibhishana."

                                               एवमुक्तस्तु सौमित्रिरभ्यषिञ्चद्विभीषणम। 
                                               मध्ये  वानरमुख्यानां   राजानं  रामशासनात।।

                     Being thus addressed , Lakshmana , the son of Sumitra , consecrated Vibhishana as king , at the command of Rama , in the presence of the chief of monkeys.


                                                ततः    सागरवेलायां    दर्भानास्तीर्य    राघवः। 
                                                अञ्जलिं प्राङ्मुखः कृत्वा प्रतिशिश्ये महोदधेः।।


                   Then spreading darbha  on the shore of the ocean , Raghava lay on it facing the east after having saluted the ocean with folded hands .

                                                स त्रिरात्रोषितस्तत्र नयज्ञो धर्मवत्सलः। 
                                                न च दर्शयते रूपं तदा रामस्य सागरः।।


                   There Rama , master of property and devoted to dharma , spent their nights. Even then the ocean-god did not show himself to Rama .

                                                 समुद्रस्य ततः क्रुद्धो रामो रक्तान्तलोचनः। 
                                                 समीपस्थमुवाचेदं लक्ष्मणं शुभलक्ष्मणम।।


                  Thereupon, Rama , becoming angry with the ocean-god and with his eyes red at the corners, spoke these words to the auspicious-marked  Lakshmana who was standing near :

                                                 चापमानय      सौमित्रे     शरांश्चाशीविषोपमान। 
                                                 सागरं शोषयिष्यामि पद्भ्यां यान्तु प्लवङ्गमाः।।


                  O Lakshmana, bring the bow and arrows equal to deadly poison .I will dry up the ocean . Let the monkeys proceed (to the other side) on foot."

                                                 ततो मध्यात समुद्रस्य सागरः स्वयमुत्थितः। 
                                                  अब्रवीत प्राञ्जलिर्वाक्यं राघवं शरपाणिनम।।

                   Then , from the middle of the ocean the ocean-god came up himself and said  with folded hands to Raghava wielding the arrows :


                                                 ग्राहनक्राकुलजलं   स्तम्भयेयं    कथञ्चन। 
                                                 अयं सौम्य नलो नाम तनुजो विश्वकर्मणः। 
                                                 एष   सेतुं   महोत्साहः   करोतु मयि वानरः।।

                   " I shall somehow cause to be still the water turbulent with crocodiles and sharks . O amiable one , this one is the son of Vishvakarma , Nala  by name . Let this monkey who is possessed of great enthusiasm build a bridge over me ."


                                                  एवमुक्त्वोदधिर्नष्टो व्यायतं  शतयोजनम। 
                                                  नलश्चक्रे    महासेतुं   मध्ये     नदनदीपतेः।।


                   This said , the water of the ocean receded for a length of one hundred yojanas and Nala built the great bridge in the middle of the ocean .

                                                 वानराणां हि  सा तीर्णा वाहिनी नलसेतुना। 
                                                 तीरे   निविविशे    राज्ञो    बहुमूलफलोदके।।   


                   That army of the king of monleys crossed over the ocean by the bridge built by Nala and stationed themselves on the (other) bank , full of many roots , fruits and water .

                                                   राघवः सन्निवेश्यैव सैन्यं स्वं रक्षसां वधे। 
                                                   विभीषणस्यानुमते     राजधर्मुमनुस्मरन। 
                                                    अङ्गदं    वालितनयं   समाहूयेदमब्रवीत।।


                  Having stationed his army for the killing of the Rakshsas , and remembering the kingly code of conduct and with the approval of Vibhishana, Raghava summoned Angada ,  the son of Vali  and said to him:

                                                   गत्वा सौम्य दशग्रीवं ब्रूहि मद्वचनात कपे।।

                     " O amiable monkey , approaching the ten-necked Ravana , tell him as from me :


                                                    यस्य दण्डधरस्तेSहं  लङ्काद्वारे व्यवस्थितः। 
                                                    बलेन   येन    वै   सीतां   मायया    राक्षसाधम। 
                                                    मामतिक्रामयित्वा    त्वं    हृतवांस्तद्विदर्शय।।  

                     O despicable Rakshasa , I , who am your chastiser , am now waiting at the door of Lanka . Show now that strength by means of which , having beguiled me away , you carried away Sita.


                                                  अराक्षसमिमं लोकं कर्तास्मि निशितैश्शरैः। 
                                                   न चेच्छरणमभ्येषि मामुपादाय मैथिलीम।।

                      By my sharp arrows, I will make the world rid of all Rakshasas , if you do not seek my protection after restoring Maithili. 


                                                 ` धर्मात्मा  रक्षसां  श्रेष्ठः संप्राप्तोSयं विभीषणः। 
                                                   लङ्केश्वर्यं ध्रुवं श्रीमान अयं प्राप्नोत्यकण्टकम।।

                   Here is Vibhishana , the righteous-minded and the foremost of the Rakshasas . The auspicious one will certainly get all the lordship of Lanka , rid of all obstacles .


                                                   न हि राज्यमधर्मेण भोक्तुं क्षणमपि त्वया। 
                                                   शक्यं   मूर्खसहायेन   पापेनाविदितात्मना।।

                   It is impossible for you to enjoy your kingdom even for a moment , aided by fools and sinful as you are , and unable to restrain yourself .


                                                 मम चक्षुष्पथं प्राप्य न जीवन प्रतियास्यसि।।


                  If you once come within my sight , you can never return alive ."


                                                 इत्युक्तः स तु तारेयो रामेणाक्लिष्टकर्मणा। 
                                                 तद्रामवचनं   सर्वम    अन्यूनाधिकमुत्तमम। 
                                                 सामात्यं श्रावयामास निवेदयात्मानमात्मना।।

                     Being told thus by Rama  of benign deeds , Angada the son of Tara , repeated to Ravana and his ministers the whole of Rama's peerless message without addition or omission , after having announced himself properly .
                      
                                                  इत्येवं  परुषं  वाक्यं  ब्रुवाणे हरिपुङ्गवे। 
                                                  अमर्षवशमापन्नो    निशाचरगणेश्वरः। 
                                                  निर्वाणं सर्वसैन्यानां द्रुतमाज्ञापयत्तदा।। 

                  When Angada the foremost of monkeys spoke such harsh words , Ravana the lord of  Rakshasa hosts ,caught in the grip of anger , ordered then the quick departure of all his army .


                                                  तत्रासीत  सुमहद्युद्धं   तुमुलं   रोमहर्षणम। 
                                                  रक्षसां वानराणां च वीराणां जयमिच्छताम।।

                   Then their ensued a tumultuous and great battle , capable of making the hair stand on end , between the valorous Rakshasas and the monkeys , eager for victory.


                                                 अङ्गदस्तु रणे शत्रुं निहन्तुं समुपस्थितः। 
                                                 रावणिं निजघानाशु सारथिं च हयानपि।।

                   Angada , eager of killing the enemy in the battlefield , quickly struck the son of Ravana  as well as his charioteer and his horses .

continue to page-3 

शुक्रवार, 8 जून 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Yuddhakanda (1)

  Created by : Asharfi Lal Mishra

Asharfi Lal Mishra










                                                                ||THE RAMAYANA||
                                                                       (Condensed)
                                                                                      


                                                                        *Yuddhakanda*
                                                                           *युद्धकाण्डः *
                                                                      [Poet : Valmiki]

                                                       श्रुत्वा  हनुमतो  वाक्यं  यथावदभिभाषितम। 
                                                       रामः प्रीतिसमायुक्तो  वाक्यमुत्तरमब्रवीत।।


                      Hearing the words of Hanuman , spoken so truly , Rama became delighted and said in reply these words:

                                                       अस्मिन   मुहूर्ते   सुग्रीव   प्रयाणमभिरोचय। 
                                                       युक्तो मुहूर्तो विजयः प्राप्तो मध्यं दिवाकरः।।   


                        " O Sugriva, do you approve (our) departure at this Muhurta ; for this is an auspicious muhurta  for victory , as the sun is at his meridian ."
                                                       राघवस्य वचः श्रुत्वा सुग्रीवो वाहिनीपतिः। 
                                                       व्यादिदेश  महावीर्यान वानरान वानरर्षभः। 
                                                       समावृत्य महीं कृत्स्नां जगाम महती चमूः।।


                     Hearing the words of Rama , Sugriva , the foremost of monkeys and the commander -in -chief of the army , directed the highly valorous monkeys.
                   Encompassing the entire earth , the great army moved on .
                                                      निविष्ठायां   तु   सेनायां   तीरे  नदनदीपतेः। 
                                                      पार्श्वस्थं लक्ष्मणं दृष्ट्वा रामो वचनमब्रवीत।।

                        When the army had been stationed on the bank of the ocean, the lord of all rivers, Rama looked at Lakshmana standing by his side and uttered these words .:


                                                      शोकश्च किल कालेन गच्छता ह्यपगच्छति। 
                                                      मम   चापश्यतः  कान्ताम अहन्यहनि वर्धते।।


                     "Indeed , as time passes sorrow also disappears . But to me , It increases day by day so long as I am not able to look at my beloved .

                                                       वाहि वात यतः कान्ता तां स्पृष्ट्वा मामपि स्पृश। 
                                                       त्वयि    मे  गात्र संस्पर्शश्चन्द्रे      दृष्टिसमागमः।।


                           O wind , blow where my beloved is is . Touching her , come and touch me also . Though you  I feel her touch and through the moon , our eyes meet ( as both of us look at the same moon).

                                                       हारोSपि नार्पितः कण्ठे स्पर्शसंरोधभीरुणा। 
                                                       भुजयोरन्तरे  जाताः  पर्वताः  सरितो द्रुमा।।                         
                                      


                      Even a garland was not put by me upon the neck of my beloved lest it should hinder our (mutual) contact. But now mountains, rivers and trees have come between us (our arms).


                                                      कदा  नु  राक्षसेन्द्रस्य  निधायोरसि सायकान।           
                                                      सीतां प्रत्याहरिष्यामि शोकमुत्सृज्य मानसम।।


                       When shall I bring back Sita after shooting with arrows the breast of the lord of Rakshsas and thus casting aside my mental agony? "

                                                      एवं   विलपतस्तस्य    भास्करोSस्तमुपागमत। 
                                                      आश्वासितो लक्ष्मणेन रामः सन्ध्यामुपाविशत।।


                         As he was thus lamenting  , the sun set . And being consoled by Lakshmana , Rama began to offer his evening prayers.

                                                        लङ्कायां    तु   कृतं कर्म घोरं   दृष्ट्वा भयावहम। 
                                                        राक्षसेन्द्रो     हनुमता          शक्रेणेव   महात्मना। 
                                                        अब्रवीद्राक्षसान सर्वान ह्रिया किञ्चिदवाङ्गभुखः।।


                   Looking at the terrible and awe-inspiring feats performed at Lanka by Hanumana who resembled the high-souled  Indra , Ravana , the lord of Rakshsas spoke to all the Rakshasas , his face cast down slightly with shame :

                                                        धर्षिता च प्रविष्टा च लङ्का दुष्प्रसह्य पुरी। 
                                                        तेन   वानरमात्रेण  दृष्टा  सीता  च जानकी।।


                     " Lanka , the invincible city , has been conquered and entered by a mere monkey . Sita , the daughter of king , Janaka , has also been discovered ( by him ).

                                                         मन्त्रमूलं हि विजयं प्राहुरार्या मनस्विनः। 
                                                         तस्माद्वै रोचये मन्त्रं रामं प्रति महाबलः।।


                          The noble and high-souled ones say that victory is dependent on deliberation . Therefore , O highly stong ones , I desire  to take counsel with you regarding Rama.

                                                        रामोSभ्येति पुरीं लङकामस्माकमुपरोधकः। 
                                                        तरिष्यति च सुव्यक्तं राघवः सागरं सुखम।।


                       Our invader Rama is coming towards the city of Lanka . Raghava will surely cross the ocean easily."

                                                        इत्युक्ता राक्षसेन्द्रेण राक्षसास्ते महाबलाः। 
                                                        अब्रुवन   रावणं   सर्वे   प्रदीप्ता इव तेजसा।।


                      Being told thus by the Lord of the Rakshasas , who seemed to shine by their own light , spoke thus to Ravana :

                                                        अद्य रामं वधिष्यामिः सुग्रीवं च सलक्ष्मणम। 
                                                         कृपणं   च   हनूमन्तं   लङका   येन प्रधर्षिता।।


                         This very day , we will kill Rama and Sugriva along with Lakshmana and the despicable Hanuman by whom Lanka  was violated."

                                                       तान गृहीतायुधान सर्वान वारयित्वा बिभीषिणः। 
                                                       अब्रवीत  प्राञ्जलिर्वाक्यं  पुनः प्रत्युपवेश्य तान।।


                         Interrupting all those demons with uplifted weapons , Vibhishana  bade them sit down and with folded hands spoke these words:

                                                       अप्युपायैस्त्रिभिस्तात योSर्थः प्राप्तुं न शक्यते। 
                                                       तस्य  विक्रमकालांस्तान   युक्तानाहुर्मनीषिणः।। 

                         " Dear (brother) , the wise say that the proper occasions for the use of forces are when one's object has proved unrealisable by all the three (prior) expedients.

                                                       किं   च   राक्षसराजस्य    रामेणापकृतं    पुरा। 
                                                       अाजहार जनस्थानाद यस्य भार्यां यशस्विनः।।


                      Besides , what prior wrong had been done to the Rakshasa king by the renowned Rama , whose wife was carried away by him from Janasthana ?

                                                      अयशस्यमनायुष्यं  परदाराभिमर्शनम। 
                                                      एतन्निमित्तं वैदेहीभयं नः सूमहद्भवेत।।


                  To have carnal knowledge of another's wife is ruinous to one's good name and to one's life . On account of this , Vaidehi will be the cause of the greatest danger to us.

                                                      न नः क्षमं वीर्यवता तेन धर्मानुवर्तिना। 
                                                       वैरं निरर्थकं कर्तुं दीयतामस्य मैथिली।।


                    It is not meet for us to enter into a purposeless quarrel with the valorous Rama who walks in the path of dharma . Let  Maithili  be therefore restored to him.

                                                       अवश्यं च मया वाच्यं यद्दृष्टमपि वा श्रुतम। 
                                                       संप्रधार्य  यथान्यायं    तद्भवान  कर्तुमर्हति।।


                    Whatever I have heard or seen , should certainly be expressed to you by me. After due deliberation , you should take action."

                                                        सुनिविष्टं हितं वाक्यम उक्तवन्तं विभीषणम। 
                                                         अब्रवीत   परुषं    वाक्यं   रावणः कालचोदितः।।


                        To Vibhishana  who gave true and wholesome counsel , Ravana  impelled by Destiny spoke harsh words:

                                                        वसेत सह  सपत्नेन क्रुद्धेनाशीविषेण वा। 
                                                         न   तु मित्रप्रवादेन   संवसेच्छत्रुसेविना।। 


                         " One may indeed live with a stepbrother or with an angry venomous serpent; but one should never live with with one who talks like a friend but serves the enemy .

                                                        जानामि   शीलं  ज्ञातीनां  सर्वलोकेषु राक्षस। 
                                                        हृष्यन्ति व्यसनेष्वेते ज्ञातीनां ज्ञातयः सदा।।

                       O Rakshasa , I know the way of relations all the world over . These relations always delight in the distress of their relations.
                      
                                                        विद्यते   गोषु  संपन्नं  विद्यते  ब्राह्मणे दमः। 
                                                        विद्यते स्त्रीषु चापल्यं विद्यते ज्ञातितो भयम।।


                    In cattle there is prosperity ; in a Brahmin there is patience , in women inconstancy exists ; and from relations there is (always) danger.

                                                        अन्यस्त्वेवंविधं           ब्रूयाद्वाक्यमेतन्निशाचर। 
                                                        अस्मिन मुहूर्ते न भवेन त्वां तु धिक् कुलपांसनम।।


                  O Rakshasa , if any one else had uttered these words , he would certainly not exist at this moment , But fie on you, defile of the house ."

                                                        इत्युक्तः परुषं वाक्यं जातक्रोधो विभीषिणः। 
                                                        उत्पात     गदापाणिश्चतुर्भिस्सह     राक्षसैः।। 


                    On hearing such harsh words , Vibhishana the just , jumped up (in the sky ) with gada  in his hand ,along with four (other ) Rakshasa .

                                                       अब्रवीच्च तदा वाक्यं जातक्रोधो विभीषिणः।।

                     And with his anger aroused , Vibhishana then spoke these words:


                                                       स त्वं भ्राताSसि मे राजन ब्रूहि मां यद्यदिच्छसि। 
                                                        ज्येष्ठो  मान्यः पितृसमो  न  च  धर्मपथे स्थितः।।

                      " O king , you are my brother .You may say what you like to me . The eldest is to be honoured as equal to a father .But you do not follow the righteous way .


                                                       सुलभाः  पुरुषा राजन  सततं  प्रियवादिनः। 
                                                       अप्रियस्य च पथ्यस्य वक्ता श्रोता  दुर्लभः।।


                      O king , men who speak always agreeably are easily available , but he who speaks disagreeably though for one's good is indeed rare ; so is he who will listen to it .

                                                      स्वस्ति तेSस्तु गमिष्यामि सुखी भव भया विना।।


                     Good betide you . I will go away . Be easy without me ."

                                                     इत्युक्त्वा परुषं वाक्यं रावणं रावणानुजः। 
                                                     आजगाम   मुहूर्तेन  यत्र रामः सलक्ष्मणः।।


                    Having said these harsh words to Ravana , Vibhishana , the younger brother of Ravana  ,came in short while to where Rama  was along with Lakshmana .

                                                    उवाच च महाप्राज्ञः स्वरेण महता महान।।


                      The highly wise and great Vibhishana said thus in a loud tone :

                                                     रावणो नाम दुर्वृत्तो राक्षसो राक्षसेश्वरः। 
                                                    तस्याहमनुजो भ्राता विभीषिण इति श्रुतः।।

                    " There is a wicked Rakshasa ,Ravana  by name , the king of Rakshasas . I am his younger brother , known as Vibhishana .


                                                   तेन सीता जनस्थानाद्धृता हत्वा जटायुषम।।                                                          
                      Sita  was carried away by him from Janasthana after killing  Jatayu.


continue to page-2

शनिवार, 2 जून 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (14)

Asharfi Lal Mishra











                                                                    ||RAMAYANA||
                                                                        (Condensed)
                                                                    *Ayodhyakanda*
                                                                     [Poet : Valmiki]

                                                                                 


  continue from page-13

                                              स   हि     राजा   जनयिता   पिता  दशरथो मम। 
                                              आज्ञातं यन्मया तस्य न तन्मिथ्या भविष्यति।।



                 Therefore, what that father , the cause of my origin , king Dasharatha , has commanded me to do -- that shall not be falsified ."
                                             
                                             एवमुक्तस्तु रामेण भरतः प्रत्यनन्तरम। 
                                             उवाच    परमोदरः     सूतं    परमदुर्मनाः।।


                  As soon as Rama had spoken thus , the extremely noble Bharata , being highly afflicted with grief, said to the charioteer :

                                             इह मे स्थण्डिले शीघ्रं कुशानास्तर सारथे। 
                                             आर्यं प्रत्युपवेक्ष्यामि यावन्मे न प्रसीदति।।


                     " O charioteer , here on this ground spread the Kusha grass .I will lie down before my noble brother ( and abstain of from food ) as long as he does not accede to my request."

                                            तमुवाच महातेजा रामो राजर्षिसत्तमः।।

                      Rama  , of great effulgence and the forewmost of saintly kings , said to Bharata :


                                            किं मां भरत कुर्वाणं तात प्रत्युपवेक्ष्यसि।।


                 O dear Bharata ,  what would you have me do by your lying down thus (abstaining from food )?

                                             ब्राह्मणो ह्येकपार्श्वेन नरान रोद्धुमिहार्हति। 
                                            न  तु  मूर्धाभिषिक्तानां विधिः  प्रत्युपवेशने।। 


                   In this world , it is only a Brahmin  who may obstruct a person by lying down on one side ; but there is no rule by which crowned heads (lit. members of the military class) can lie down in this wise.

                                             उत्तिष्ठ  नरशार्दूल  हित्वैतददारुणं व्रतम। 
                                             पुरवर्यामितः क्षिप्रम अयोध्यां याहि राघव।।


                     Arise ,O best of men , renouncing this terrible vow . O  scion of the Raghu race , proceed quickly from here to Ayodhya , the best of cities .

                                              लक्ष्मीश्चन्द्रादपेयाद्वा  हिमवान वा हिमं त्यजेत। 
                                               अतीयात    सगरो    बेलां   न   प्रतिज्ञामहं   पितुः।।


                  It is conceivable that beauty may forsake the moon , snow may leave Himavan and the ocean may overleap the shore .But I will never break the promise made to my father .

                                              कामाद्वा तात लोभाद्वा मात्रा तुभ्यमिदं कृतम।
                                              न   तन्मनसि   कर्तव्यं   वर्तितव्यं   च  मातृवत।।


                   O dear child , either out of love or out of greed , this has been done for you by your mother . But you should not brood on this in your mind . You must behave towards her as is proper towards one's mother."

                                               एवं   ब्रुवाणं   भरतः     कौसल्यासुतमब्रवीत। 
                                               तेजसाSSदित्यसङ्काशं प्रतिपच्चन्द्रदर्शनम।।

                   To Kausalya's son Rama , who resembled the sun in lustre and the moon of  pratipada (pratipat)  in beauty , and who told him thus , Bharata said :


                                               अधिरोहार्य   पादाभ्यां   पादुके  हेमभूषिते। 
                                                येते हि सर्वलोकस्य योगक्षेमं विधास्यतः।।


                   " O noble one , place your feet on these sandals ornamented with gold . These two shall dispense the welfare of all the world ."

                                              सोSधिरुह्य नरव्याघ्रा पादुके ह्यवरुह्य च। 
                                               प्रायच्छत   सुमहातेजा   भरताय महात्मने।।


                    The best of men , Rama ,  of exceeding effulgence , mounting and dismounting from the two sandals , gave them to the high-souled Bharata .

                                               स पादुके संप्रणम्य रामं वचनमब्रवीत।।

                   Bowing low to the two sandals ,Bharata said these words to Rama :

                                                 चतुर्दश   हि  वर्षाणि   जटाचीरधरो ह्यहम। 
                                                 फलमूलाशनो      वीर    भवेयं    रघुनन्दन। 
                                                 तवागमनमाकाङ्क्षन वसन वै नगराद्वहिः। 
                                                 तव   पादुकयोर्न्यस्तराज्यतन्त्रः    परन्तप।।


                   " O hero , delight of Raghus and vanquisher of foes , for fourteen years , wearing matted hair and bark garments , and living on roots and fruits only, I will await your arrival , residing in the outskirt of the city, with the work of sovereignty entrusted to your sandals .

                                                 चतुर्दशे     हि    संपूर्णे    वर्षेSहनि     रघूत्तम। 
                                                  न द्रक्ष्यामि यदि त्वां तु प्रवेक्ष्यामि हुताशनम।।

                  O best of Raghus , if , on the day the fourteenth year is completed , I do not see you, I will certainly enter the fire."


                                                तथेति च प्रतिज्ञाय तं परिष्वज्य सादरम। 
                                                 शत्रुघ्नं   च परिष्वज्य  भरतं चेदमब्रवीत।।


                   Promising him accordingly and embracing him and Shatrughna , Rama spoke thus to Bharata :

                                                मातरं   रक्ष   कैकेयीं मा रोषं कुरु तां प्रति। 
                                                मया च सीतया चैव शप्तोSसि रघुसत्तम।।


                    " Protect your mother Kaikeyi. Do not give away to anger against her. O best of Raghus , you are pledged to this by me and by Sita ."

                                                इत्युक्त्वाSश्रुपरीताक्षो भ्रातरं विससर्ज ह।



                   Saying this and with eyes full of tears , he set free Bharata.


                                                  ततः   शिरसि  कृत्वा  तु  पादुके   भरतस्तदा। 
                                                  स्निग्धगम्भीरघोषेण स्यन्दनेनोपयान प्रभुः। 
                                                  अयोध्यां   भरतः  क्षिप्रं  प्रविवेश   महायशाः।।


                   Then , placing the sandals on his head , the lordly Bharata  of great fame , journeyed in his chariot , which made a pleasant and deep noise , and soon entered Ayodhya.

                                                   ततो निक्षिप्य मातृः स अयोध्यायां दृढव्रतः। 
                                                   रामागमनमाकाङ्क्षन   भरतो  भ्रातृवत्सलः। 
                                                   पादुके त्वभिषिच्याथ नन्दिग्रामेSवसत्तदा।।


                  Then Bharata , firm of vows and affectionate to his brother , having anointed the sandals and placed  his mother in Ayodhya , lived in Nandigrama ,  awaiting the return of Rama.

                                                   तदधीनस्तदा राज्यं कारयामास सर्वदा।। 


                Under their (sandals) control he always administered the kingdom.


                                                   प्रतिप्रयाते  भरते वसन रामस्तपोवने। 
                                                   न तत्रारोचयद्वासं कारणैर्बहुभिस्तदा।।


                    When Bharata had returned , Rama living in that penance forest , did not for many reasons like to continue his residence there.


                                                   इह   मे   भरतो   दृष्टो   मातरश्च   सनागराः। 
                                                   सा च मे स्मृतिरन्वेति तान नित्यमनुशोचतः। 
                                                   तस्मादन्यत्र गच्छाम इति सञ्चिन्त्य राघवः। 
                                                   प्रातिष्ठत   स  वैदेह्या  लक्ष्मणेन च सङ्गतः।।


               " Here Bharata  was seen by me as well as the mothers and the citizens .Lamenting them constantly , the thought follows me . I grieve over it .Therefore let us go elsewhere." Thinking thus , Raghava  started along with Sita and  accompanied by Lakshmana .

                                                  सोSत्रेराश्रममासाद्य तं ववन्दे महायशाः। 
                                                  तं चापि भगवानत्रिः पुत्रवत प्रत्यपद्यत।।


                      Reaching the hermitage of Atri , Rama  of great fame saluted him .The venerable Atri also received him as a son .

                                                  तामत्रिपत्नीं धर्मज्ञाम अभिचक्राम मैथिली।।


                    And    Sita met  Atri's wife , well-versed in dharma .

                                                न्यवेदयत्ततः सर्वं सीता रामाय मैथिली।।
                                                प्रीतिदानं तपस्विन्या वसनाभरणस्रजाम।।

                     Then Sita  , the daughter of the king of Mithila  , informed Rama of everything , the loving present made by the ascetic Anasuya , of clothes , ornaments and flower-garments.


                                                  तस्यां रात्र्यां व्यतीतायाम अभिषिच्य हुताग्निकान। 
                                                  आपृच्छेतां    नरव्याघ्रौ    तापसान      वनगोचरान।। 


                       When the night was over , the two best of men ,Rama and  Lakshmana , took leave of the ascetic forest- dwellers who had worshipped the kindled fire after their bath.
                                      
                                                तावूचुस्ते वनचरास्तापसा धर्मचारिणः।।
                                         

                        Those forest-dwellers who practised  penances and righteousness said them :

                                               एष पन्था महर्षीणां फलान्याहरतां वने। 
                                               अनेन तु वनं दुर्गं गन्तुं राघव ते क्षमम।।

                     " This the path of the great sages who bring fruits from the forest . By this path ,  O Raghava , you will be able to enter the impenetrable forest ."


                                                       Ayodhyakanda End

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...