रविवार, 22 जुलाई 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Yuddhakanda (4)

Created by : Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra









                              
      continue from page-3   
                                                                     || Ramayana||
                                                                     (Condensed)

                                                                  *Yuddhakanda*
                                                                    [Poet: Vamiki]


                                                कथमिन्द्रं  जयिष्यामि कुम्भकर्ण हते त्वयि।।


                     " When you have been killed , O Kumbhakarna, how shall I overthrow Indra ?

                                                तदिदं  मामनुप्राप्तं विभीषणवचः शुभम। 
                                                यदज्ञानान्मया तस्य न गृहीतं महात्मनः।।


                      This has now befallen me , as, on account of ignorance , I did not heed the salutary advice of the high-souled Vibhishana.


                                                तस्यायं   कर्मणः  प्राप्तो  विपाको मम शोकदः। 
                                                यन्मया धार्मिकः श्रीमान स निरस्तो विभीषणः।।


                  This experience of mine is the melancholy result of that act by which I drove out the righteous and auspicious Vibhishana.

                                                 अहो  नु  बलवान  रामो  महदस्त्रबलं  च वै। 
                                                 यस्य विक्रममासाद्य राक्षसा निधनं गताः।।


                   Alas! Rama  is indeed strong and the strength of his weapons is also great , as the Rakshasas encountering his valour have (all) been stain ."


                                                 कुपितश्च तदा तत्र किं कार्यमिति चिन्तयन। 
                                                आदिदेशाथ   सङक्रुद्धो   रणायेन्द्रजितं   सुतं।।


                   Being angry and thinking what next to do , the highly incensed (Ravana) ordered his son Indrajit to battle:

                                                 जहि   वीर   महावीर्यौ  भ्रातरौ  रामलक्ष्मणौ। 
                                                 अदृश्यो दृश्यमानो वा सर्वथा त्वं बलाधिकाः।।


                    " O hero , kill the highly heroic brothers Rama and Lakshmana .Whether you fight unseen or seen you are any how their superior in strength."


                                                 तथोक्तो  राक्षसेन्द्रेण प्रतिगृह्य पितुर्वचः। 
                                                 यज्ञभूमौ स विधिवत पावकं जुहुवेन्द्रजित।।


                   Being addressed thus by the king of the Rakshasas and accepting his fathers's words ,Indrajit sacrificed to the fire in the sacrificial ground .


                                                 राघवस्तु रिपोर्ज्ञात्वा मयावीर्यं दुरात्मनः। 
                                                 लक्ष्मणं कीर्तिसम्पन्नमिदं वचनमव्रवीत।।


                    But Raghava , knowing the magical prowess of his wicked-minded enemy , spoke these words to Lakshmana , full of fame:


                                                जहि    तं    राक्षससुतं   मायाबलबिशारदम। 
                                                अयं   त्वां  सचिवैः सार्धं महात्मा रजनीचरः। 
                                                अभिज्ञस्तस्य देशस्य पृष्ठतोSनुगमिष्यति।।


                  " Kill this Rakshasa Prince , expert in magic powers  . Accompanied by his ministers , this wise and high-souled Rakshasa, knowing that ground , will follow you behind your back ."
   
                                                राघवस्य  वचः श्रुत्वा लक्ष्मणः सविभीषणः। 
                                                निकुम्भिलामभिययौ चैत्यं रावणिपालितम।।


                   Hearing the words of Raghava , Lakshmana along with Vibhishana went to the sanctuary in Nikumbhila (sacrificial ground ) guarded by Indrajit , the son of Ravana.


                                                स तं प्राप्य धनुष्पाणिः सर्वलोकभयावहम। 
                                                ववर्ष    शरवर्षाणि     राक्षसेन्द्रसुतं    प्रति।।


                  Reaching that place , he (Lakshmana) with bow in hand rained forth showers of arrows on Ravana's son, the terror of all the worlds .


                                                तयोः   सुतुमुलं   युद्धं  संवभूवाद्भुतोपमम।।


                      Then ensued an exceedingly fierce and wondrous battle between them.

                                                                             

                                                 Battle between Lakshmana and Indrajit

                                                तदैन्द्रमस्त्रं सौमित्रिः संयुगेष्वपराजितम।
                                                 सन्धाय धनुषि श्रेष्ठे विकर्षन्निदमब्रवीत।।


                  Then ,fixing the Indra arrow which never fails in battle to his excellent bow and drawing it out , Lakshmana said:

                                              धर्मात्मा सत्यसन्धश्च रामो दाशरथिंर्यदि। 
                                              पौरुषे चाप्रतिद्वन्द्वः शरैनं जहि रावणिम।।

                  " If Rama the son of Dasharatha is devoted to Dharma and rooted in truth and unequalled in valour , O arrow , kill the son of Ravana ."


                                              इत्युक्त्वा बाणमाकर्णं विकृष्य तमजिह्मगम।                 
                                              लक्ष्मणः  समरे   वीरः   ससर्जेन्द्रजितं     प्रति।। 


                  Saying this and drawing the straight-speeding arrow right up to his ear, the heroic Lakshamana let it fly in the battle-field against Indrajit.


                                              स शिरः सशिरस्त्राणं श्रीमज्ज्वलितकुण्डलम।
                                               प्रमथ्येन्द्रजितः  कायात  पातयामास भूतले।।


                 The arrow tore from Indrajit''s body his head with the head piece and hurled it on the ground ~~the head which was radiant and shining with the ear-rings.


                                               रावणेस्तु शिरश्छिन्नम लक्ष्मणेन महात्मना। 
                                               न्यवेदयत   रामाय    तदा   हृष्टो   विभीषणः।। 


               Then the delighted Vibhishana informed Rama of the severing of the head of Ravana's son by the high-souled Lakshmana.


                                                शृत्वैतत्तु महावीर्यो लक्ष्मणेनेन्द्रजिद्वधम। 
                                                प्रहर्षमतुलं   लेभे   रामो     वाक्यमुवाच   ह।। 


                  On hearing of the killing of Indrajit by Lakshmana , the highly heroic Rama felt immeasurable joy and said these words:

                                                 साधु लक्ष्मण तुष्टोSस्मि कर्मणा सुकृतं कृतम। 
                                                  रावणेर्हि   विनाशेन          जितमित्युपधारथ।।


                " Well done ,Lakshmana , I am pleased. By this deed a signal service has been performed . By the destruction of Ravana's son , take it that everything is won."

                                                 ततः पौलस्त्यसचिवाः श्रुत्वा चेन्द्रजितं हतम। 
                                                 आचचक्षुरभिज्ञाय      दशग्रीवाय      सव्यथाः।। 

                                               
                     Then the distressed ministers of Paulastya (Ravana , son of Paulastya ) hearing the killing of Indrajit , related it to the wise Dashagriva  .  


                                             स  तं  प्रतिभयं  श्रुत्वा  वधं   पुत्रस्य दारुणम। 
                                             घोरमिन्द्रजितः संख्ये कश्मलं चाविशन्महत।।  

                   Hearing the woeful , terrible and tragic slaughter of his son Indrajit in the field of battle , Ravana was overcome with great confusion .


                                            उपलभ्य चिरात संज्ञां राजा राक्षसपुङ्गवः। 
                                            पुत्रशोकार्दितो  दीनो  विललापाकुलेन्द्रियः।।  

                      Regaining consciousness after a long while, the king foremost of among the Rakshasas , with his senses agitated and afflicted with the loss of his son ,lamented thus :


                                            हा   राक्षसचभूमुख्य    मम   वत्स    महारथ। 
                                            जित्वेन्द्रं कथमद्य त्वं लक्ष्मणस्य वशं गतः।।   


                     " O my son , foremost of Rakshasa  soldiers , and best car-warrior, how did you, who overthrew Indra , fall to Lakshmana now ?    


                                             अद्य   वैवस्वतो  राजा  भूयो  बहुमतो मम। 
                                              येनाद्य त्वं महाबाहो संयुक्तः कालधर्मंणा।।


                           To-day the God of death regains my respect inasmuch as you of great prowess have been brought to extinction by him.


                                               अद्य लोकास्त्रयः कृत्स्ना पृथिवी च सकानना। 
                                               एकेनेन्द्रजिता   हीना   शून्येव   प्रतिभाति   मे। 


                           To-day all three worlds as well as the entire earth together with the forests appear to me to be empty without that one being ,Indrajit .


                                               यौवराज्यं  च   लङ्कां   च  रक्षांसि च परन्तप। 
                                                मातरं मां च भार्यां च क्व गतोSसि विहाय नः।  


                          O vanquisher of foes , whither are you gone leaving your prospective kingship , Lanka ,the Rakshasas ,your mother , myself and your wife and all of us?


                                                 मम नाम त्वया वीर गतस्य यमसादनम। 
                                                 प्रेतकार्याणि कार्याणि विपरीते हि  वर्तसे।।


                         O hero , indeed by you should be performed my funeral rites when I am gone to the abode of Yama . (Instead), you stand in the reverse position , (i.e. , I have to perform your funeral rites)."


                                               एवमादिविलापार्तं रावणं राक्षसाधिपम। 
                                               आविवेश महान कोपः पुत्रव्यसनसंभवः।।


                      As Ravana ,the lord of Rakshasas , was distressed by laments like these , a great resentment possessed him in consequence of his son's death.


                                               ततो   युद्धाय   तेजस्वी     रक्षोगणबलैर्वृतः। 
                                               द्वारेण निर्ययौ  तेन यत्र  तौ रामलक्ष्मणौ।।  


                       Then the effulgent (Ravana) surrounded by the Rakshasa hosts, went forth through through the gate where Ram and  Lakshmana were .


                                               तयोश्शरपथं   प्राप्तो    रावणो  राजपुत्रयोः। 
                                               लक्ष्मणाभिमुखस्तिष्ठन इदं वचनमब्रवीत।।


                       Arriving within range of the arrows of those Prices and standing facing Lakshmana ,Ravana spoke these words :


                                             एषा ते हृदयं भित्त्वा प्राणानादाय यास्यति। 
                                             इत्येवमुक्त्वा तां शक्ति चिक्षेप च ननाद च।


                    " This will pierce your heart and fly through with your life " saying thus , he let fly his Shakti and roared aloud.


                                             ततो         रावणवेगेन         सुदूरमवगाढया। 
                                            शक्तया निर्भिन्नहृदयः पपात भुवि लक्ष्मणः।।


                         Then, with his heart pierced through by Shakti driving deep through the force of Ravana , Lakshmana fell on the ground.


                                            तदवस्थं समीपस्थो लक्ष्मणं प्रेक्ष्य राघवः। 
                                            भ्रातृस्नेहान्महातेजा विषण्णहृदयोSभवत।।


                      Looking at Lakshmana in that condition the highly effulgent Raghava , who was standing near , became sad at heart  through his brotherly love .


                                          अयं  स  समरश्लाघी  भ्राता मे शुभलक्षणः। 
                                          यदि पञ्चत्वमापन्नः प्राणैर्मे किं सुखेन च।। 


                  " If this my brother, famous in battle and of auspicious marks, is killed , of what use is life to me or happiness ?


                                         न हि युद्धेन मे कार्यं न प्राणैर्न च सीतया।।


                     For I seek nothing any more through fighting : life is no use to me , nor is Sita .


                                            देशेदेशे कलत्राणि देशदेशे च बान्धवाः। 
                                            तं तु देशं न पश्यामि यत्र भ्राता सहोदरः।।


                     In country after country one can get wives and relations also.But I am not aware of that place where a true-born brother could be get .


                                              इत्येवं विलपन्तं तं शोकविह्वलितेन्द्रियम। 
                                              राममाश्वासयन वीरः सुषेणो वाक्यमब्रवीत।।


                      Appeasing Rama who was lamenting thus, with his senses agitated through sorrow , the heroic Sushena said these words :


                                               न मृतोSयं महाबाहो लक्ष्मणो लक्ष्मिवर्धनः।
                                               मा   विषादं  कृथा वीर सप्राणोSयमरिन्दमः।। 


                       " O mighty-armed one , this Lakshmana , the increaser of prosperity , is not indeed dead . O hero do not give way to grief ; this vanquisher of foes (Lakshmana ) is alive."


                                              एवमुक्त्वा तु वाक्यज्ञः सुषेणो राघवं वचः। 
                                              हनुमन्तमुवाचेदं        हनुमन्तमभित्वरन।।


                        Saying these words to Raghava , Sushena , expert in speech , spoke these words to Hanuman , hurrying Hanuman :

                                                   
 continue to page-5

सोमवार, 9 जुलाई 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Yuddhakanda (3)

  Create by : Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra










continue from page -2
                                                          || THE RAMAYANA ||
                                                                    (Condensed)
                                                                *Yuddhakanda* 

                                                             [Poet: Valmiki]
                                                                              
                                       Indrajit shot serpent-arrow on Rama & Lakshmana  


                                                 इन्द्रजित्तु रथं त्यक्त्वा तत्रैवान्तरधीयत।।


                      But Indrajit  (Ravana's son) disappeared at the very spot , leaving his chariot .

                                                स रामं लक्ष्मणं चैव  घोरैर्नागमयैश्शरैः। 
                                                बिभेद   समरे  क्रुद्धः  सर्वगात्रेषु राक्षसः। 
                                                बबन्ध शरबन्धेन भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।।  


                      That Rakshasa (Indrajit ), highly angered , shot forth terrible serpent-arrows on Rama and Lakshmana piercing them all over their bodies . And he bound the brothers Rama and Lakshmana  with a net-work of arrows.

                                                राघवौ पतितौ दृष्ट्वा ररक्षुर्वानरर्षभाः।।

                     Seeing both Raghavas  fallen down , all the chief monkeys guarded them (their bodies).


                                                ततो   मुहूर्ताद   गरुडं  वैनतेयं महाबलम। 
                                                वानरा ददृशुः सर्वे ज्वलन्तमिव पावकम।।


                     Then within a short while , all the monkeys saw the highly powerful Garuda , the son of Vinata ,flaming like fire .

                                                तमागतमभिप्रेक्ष्य नागास्ते विप्रदुद्रवुः।।

                     Seeing him (Garuda ) arrival , all the serpents (arrows) ran away .


                                                तमुवाच महातेजा   वैनतेयो   महाबलः।।  


                    The highly powerful Garuda , son of Vinata of great effulgence , then spoke to Rama :

                                                 अहं सखा ते  काकुत्स्थ प्रियः प्राणो बहिश्चरः। 
                                                 गरुत्मानिह संप्राप्तो युवाभ्यां साह्यकारणात।।


                    " O Kakutstha , I am your affectionate friend , your life , only moving about outside .I , possessed of wings , am come here in order to help both of you .

                                                  प्रकृत्या राक्षसाः सर्वे संग्रामे कूटयोधिनः। 
                                                  तन्न विश्वसितव्यं वो राक्षसानां रणाजिरे।।

                  By nature , all the Rakshasas are treacherous warriors in the field of battle . Therefore both of you should never trust the Rakshasas in the battle -field."

                                                   इत्येवमुक्त्वा वचनं परिष्वज्य च वीर्यवान। 
                                                   जगामाकाशमाविश्य  सुपर्णः  पवनो   यथा।।


                   Having said these words and embraced them , the heroic Suparna went away soaring in the sky like the wind.

                                                   विरुजौ   राघवौ    दृष्ट्वा    ततो     वानरयूथपाः। 
                                                   दध्मुः शङ्खान संप्रहृष्टाः क्ष्वेलन्त्यपि यथापुरम।। 


                   Seeing both the Raghavas free from trouble , then the commanders of the monkeys , highly delighted , blew their conches and shouted as before .

                                                   तेषां   सुतुमुलं   शब्दं तदा शुश्राव रावणः। 
                                                   सचिवानां ततस्तेषां मध्ये वचनमब्रवीत।।


                   The Ravana heard their highly tumultuous noise . And he uttered these words in the midst of his ministers:

                                                   अयं च सुमहानादः शङ्कां जनयतीव में।।


                    " This intensely loud noise produces, as it were , fear in me .

                                                  तदस्त्रबन्धमासाद्य यदि मुक्तौ रिपु मम। 
                                                  संशयस्थमिदं सर्वम अनुपश्याम्यहं बलम।।


                       If these two enemies of mine have been released from the net-work of arrows, then, I see that all this strength of mine is indeed placed in peril.

                                                   निद्रावशसमाविष्टः कुम्भकर्णो विबोध्यताम।।


                    Let Kumbhakarna , who is caught in the grip of sleep , be awakened !

                                                   स तु संख्ये महाबाहुः ककुदस्सर्वरक्षसाम। 
                                                   वानरान राजपुत्रौ च क्षिप्रमेव वधिष्यति।।


                     He , of mighty arms and foremost of all the Rakshasas, will quickly kill in battle the monkeys and both the princes."

                                                 ते रावणसमादिष्टा  मांसशोणितभोजनाः। 
                                                 कुम्भकर्णं महानिद्रं सहिताः प्रत्यबोधयन।।


                  Those Rakshasas , eaters of flesh and blood , being ordered by Ravana , together awakened Kumbhakarna , the sound sleeper .

                                                 स जृम्भमाणोSतिबलः प्रतिबुद्धो निशाचरः। 
                                                  भ्रातुर्ववन्दे चरणौ किं कृत्यमिति चाब्रवीत।।


                      Then that highly powerful Rakshasa yawned , awoke , saluted the feet of his brother and asked  ' What is there to be done' ?

                                                  उत्पत्य   चैनं    मुदितो   रावणः  परिषस्वजे। 
                                                   ईषत्तु परिवृत्ताभ्यां नेत्राभ्यां वाक्यमब्रवीत।।  


                    Advancing u to him , the delighted Ravana embraced him. With his eyes slightly averted , he said to him these words:

                                                   सुषुप्तस्त्वं न जानीषे मम रामकृतं भयम।।


                     " Having been sound asleep , you do not know the terror that has been caused me by Rama.

                                                   एष   दाशरथी   रामः  सुग्रीवसहितो बली। 
                                                   समुद्रं सबलस्तीर्त्वा मूलं नः परिकृतन्ति।। 


                  This Rama , son of Dasharatha , strong and accompanied by Sugriva, having crossed over the ocean along with his army , cuts at the very root of us.


                                                  ये  रक्षसां  मुख्यतमा  हतास्ते  वानरैर्युधि। 
                                                  त्रायस्वेमां पुरीं लङ्कां बालवृद्धावशेषिताम।।    

                   These two were foremost among the Rakshasas have been killed in battle by the monkeys .Save this city of Lanka  , of which only boys and old men are left."


                                                  तस्य राक्षसराजस्य निशम्य परिदेवितम। 
                                                  कुम्भकर्णो  बभाषेSथ  वचनं  प्रजहास च।।    


                       Hearing the lament of the king of the Rakshasas , Kumbhakarna spoke these words laughing the while :

                                                 दृष्टो दोषो हि योSस्माभिः पुरा मन्त्रविनिर्णये। 
                                                 हितेष्वनभिरक्तेन सोSयमासादितस्त्वया।।


                    " You, who would not heed what was for your good , are now confronted with that calamity which we foresaw when we held our council .

                                                     
                                               शीघ्रं खल्वभ्युपेतं त्वां फलं पापस्य कर्मणः।।


                     Verily the fruit of your sinful action has overtaken quickly.

                                                
                                               तदुक्तमिह   ते   पूर्वं   क्रियतामनुजेन  च। 
                                               तदेव नो हितं कार्यं यदिच्छसि च तत कुरु।।


                   Let that be done which was counselled by our younger brother . That course is salutary to us . Do what you like ."

                                              तत्तु श्रुत्वा दशग्रीवः कुम्भकर्णस्य भाषितम। 
                                              भ्रकुटिं    चैव        संचक्रे    क्रुद्धश्चैनमभाषत।।

                   Hearing the speech of Kumbhakarna , the ten-necked Ravana  knit his brows and spoke to him in anger thus :


                                                मान्यो   गुरुरिवाचार्यः   किं मां त्वमनुशाससि। 
                                                किमेवं वाक्छ्रमं कृत्वा काले युक्तं विधीयताम।। 


                    " Do you instruct me like a venerable Guru who teaches duty? Of what use is this effort of word? Act as is meet now.

                                               ममापनयजं      दोषं     विक्रमेण      समीकुरु। 
                                               यदि खल्वस्ति मे स्नेहो विक्रमं वाSवगच्छसि।।


                    If you love me or realise your own prowess, rectify by prowess the mischief done  by my impropriety ."

                                             
                                                तमथैवं   व्रुवाणं   तु    वचनं     धीरदारुणम। 
                                                रुष्टोSयमिति विज्ञाय भ्रातरं क्षुभितेन्द्रियम। 
                                                कुम्भकर्णः शनैर्वाक्यं बभाषे परिसान्त्वयन।। 


                     Realising the incensed state of his brother who was shaking all over and had spoken bravely and bitterly , Kumbhakarna replied slowly and appeasing:

                                                 अलं   राक्षसराजेन्द्र  सन्तापमुपपद्य ते। 
                                                 नैतन्मनसि कर्तव्यं मयि जीवति पार्थिव।।

                  " Have done , O foremost of Rakshasa kings , with giving way to grief. O king , you should not keep this in your mind, as long as I live.
                 
                                                अद्य रामस्य तदृष्ट्वा मयाSSनीतं रणाच्छिरः। 
                                                सुखी    भव     महाबाहो  सीता  भवतु   दुःखिता।।


                   O mighty -armed one, rejoice and let Sita grieve, on seeing the head of Rama brought by me fro the field of battle."

                                                एवं तस्य ब्रुवाणस्य कुम्भकर्णस्य राक्षसाः। 
                                                नादं   चक्रुर्महाघोरं  कम्पयन्त   इवार्णवम।।


                     When Kumbhakarna spoke thus , the Rakshasas made such a terrific noise as if they were shaking the very ocean .

                                               स लङ्घयित्वा प्राकारं गिरिकूटोपमो  महान। 
                                               निर्ययौ   नगरात्तूर्णं   कुम्भकर्णो   महाबलः।।


                   Leaping over the rampart , the great and highly powerful Kumbhakarna , equal in size to a big mountain, set out briskly from the town .

                                               अथ वृक्षान महाकायाः सानूनि सुमहान्ति च। 
                                               वानरास्तूर्णमुद्यम्य     कुम्भकर्णमभिद्रवन।।


                  Forthwith the huge -bodied monkeys attacked Kumbhkarna  with upraise trees and gigantic crags.

                                               कुम्भकर्णः सुसङ्क्रुद्धो गदामुद्यम्य वीर्यवान। 
                                               धर्षयन स महाकाव्यः समन्ताव्द्याक्षिपद्रिपून।।


                    The heroic Kumbhkarna , of huge size , being highly enraged, and wielding his gada , threw down the enemies on all sides .

                                               अथ   दशरथी   रामो   रौद्रमस्त्रं    प्रयोजयन। 
                                                कुम्भकर्णस्य हृदये ससर्ज निशितान शरान।। 


                    Then from his terrific astra , Rama , son of Dasharatha , let fly sharp arrows at the breast of Kumbhakarna .
                                                                         तस्य रामेण विद्धस्य सहसाSभिप्रधावतः। 
                                                    अङ्गारमिश्राः क्रुद्धस्य मुखान्निश्चेरुरर्चिषः।।


                     When the body of Kumbhakarna ,  who was leaping up suddenly , was sundered away by Rama , fiery sparks issued forth from his angry face .

                                                   कुम्भकर्णशिरो   भाति  कुण्डलालङ्कृतं  महत। 
                                                   आदित्येSभ्युदितेSरात्रौ मध्यस्त इव चन्द्रमाः।।


                   The mighty head of Kumbhakarna shone forth deprived as it was of the earrings and appeared like the Moon  seated in the midst of the heavens on the rising of the Sun in the morning .

                                                   न्यपतत कुम्भकर्णोSथ स्वकायेन निपातयन। 
                                                  प्लवङ्गमानां कोट्यश्च परितस्संप्रधावताम।।

                  Then fell  Kumbhakarna , crushing by his body crores of monkeys fleeing all around .


                                                  कुम्भकर्णं हतं दृष्ट्वा राघवेण महात्मना। 
                                                  राक्षसा राक्षसेन्द्राय रावणाय न्यवेद्यन।।


                   Seeing Kumbhakarna killed by the high-souled Raghava , the Rakshasas informed Ravana , the king of the Rakshasas of it .

                                                   कुम्भकर्णवधाद्दीनों विललाप स रावणः।।

                 Miserable on account of death of Kumbhakarna , Ravana lamented thus:


continue to page -4

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...