रविवार, 29 अप्रैल 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (4)

  Created by: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra








                                                                    || RAMAYANA||
                                                                       (Condensed)
                                                                   *Ayodhyakanda*
                                                                   [Poet: Valmiki]

continue from page -3

                                                     स ददर्शासने रामो निषण्णं पितरं शुभे। 
                                                     कैकयीसहितं  दीनं मुखेन परिशुष्यता।।

                        Rama saw his father , dejected and with a withered countenance , seated on the auspicious seat along with Kaikeyi .
                        
                                                     स पितश्चरणौ पूर्वमभिवाद्य विनीतवत । 
                                                     कैकयीमभिवाद्यैव  रामो  वचनमब्रवीत।। 


                        Saluting first his father.s feet with humility and saluting Kaikeyi also Rama spoke these words :

                                                    कञ्चिन्मया नापराद्धमज्ञानाद्येन मे पिता। 
                                                    कुपितस्तन्ममाचक्ष्व   त्वं  चैवैनं  प्रसादय।। 


                    " Have I not ( I must have) unknowingly committed some fault for which my father is angry with me ? Tell me that . And do you also pacify him.


                                                   एतदाचक्ष्व  मे देवि तत्त्वेन परिपृच्छतः। 
                                                   किं निमित्तमपूर्वोSयं विकारो मनुजाधिपे।।  
                                                                            
                                        Rama is at Kaikeyi 's house called by Dasharatha

                      O Queen ! tell this truly to me who ask you . What is the reason for this unprecedented change (in countenance) in the king? "

                                                    एवमुक्ता तु कैकेयी राघवेण महात्मना। 
                                                    उवाचेदं सुनिर्लज्ज़ा धृष्टमात्महितं वचः।।


                       Thus addressed by the high- souled Rama , Kaikeyi , having cast off all shame said these bold words , which suited her own interest :

                                                     न राजा कुपितो राम व्यसनं नास्य किञ्चन। 
                                                     प्रियं  तवामप्रियं  वक्तुं  वाणी नास्योपवर्तते। 
                                                     तदवश्यं   त्वया   कार्यं    यदनेनाश्रुतं    मम।


                        O Rama ! the king is not angry ; nor is there any distress for him . Utterance fails him to say the unpleasant thing to you whom he loves. But it must certainly be fulfilled by you , that which has been promised by him to me.

                                                      यदि त्वभिहितं राज्ञा त्वयि तन्न विपत्स्यते। 
                                                      ततोSहमभिधास्यामि न ह्येष त्वयि वक्ष्यति।।


                       If what has been promised by the king will not be broken by you . then I shall tell you . For never will he tell you ."

                                                     एतत्तु वचनं श्रुत्वा  कैकेय्या समुदाहृतम। 
                                                     उवाच व्यथितो रामस्तां देवीं नृपसन्निधौ।।


                        Hearing the words spoken by Kaikeyi , Rama , being distressed addressed the queen in the presence of the king.

                                                     अहो धिङ नार्हसे देवि वक्तुं मामीदृशं वचः।।
        

                      " O Fie ! O Queen ,you should not tell me such words .

                                                      अहं  हि   वचनाद्राज्ञः  पतेयमपि  पावके। 
                                                      भक्षयेयं विषं तीक्ष्णं मज्जेयमपि चार्णवे।।

                     For , at the king's bidding I would even jump into the fire , consume virulent poison or even be drowned in the ocean.


                                                       तद ब्रूहि वचनं देवि राज्ञो यदभिकाङ्क्षितम। 
                                                       करिष्ये  प्रतिजाने  च रामो द्विर्नाभिभाषते।।


                      Therefore , O Queen , tell me the king's intended command . I shall carry it out . I promise you. Rama never speaks twice ."

                                                      तमार्जवसमायुक्तमनार्या  सत्यवादिनम। 
                                                      उवाच   रामं  कैकेयी  वचनं  भृशदारुणम।। 


                      To that Rama who was straightforward and truth-speaking , the ignoble Kaikeyi said these highly cruel words:

                                                      पुरा दैवासुरा  युद्धे  पित्रा ते मम राघव। 
                                                      रक्षितेन वरौ दत्तौ सशल्येन महारणे।।

                          " Long ago, O Raghava , two boons were given to me by your father , when, in the battle of gods and the Asuras , he was tormented by arrows and saved by me .                        


                                                      तत्र मे याचितो राजा भरतस्याभिषेचनम। 
                                                      गमनं  दण्डकारण्ये  तव  चाद्यैव   राघव। 
                                                      यदि सत्यप्रतिज्ञं त्वं पितरं  कर्तुमिच्छसि। 
                                                      आत्मानं च नरश्रेष्ठ मम वाक्यमिदं श्रृणु।।


                          Accordingly , O Raghava , the king was requested by me for the anointment of Bharata and for your departure to the Dandaka forest this very day . If your desire to make your father a man of his word and yourself too , O best of men , listen to these words of mine:

                                                       सप्त सप्त च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः। 
                                                       अभिषेकमिमं  त्यक्त्वा  जटाजिनधरो वस। 
                                                       भरतः  कोसलपुरे  प्रशास्तु   वसुधामिमाम।।


                            Giving up this installation , live in Dandaka forest for twice seven years , wearing matted locks and deer skin. Let Bharata rule over this earth from this city of the Kosalas.

                                                      एतत्कुरु   नरेन्द्रस्य   वचनं रघुनन्दन। 
                                                      सत्येन महता राम तारयस्व नरेश्वरम।।


                            O delight of the Raghus , fulfill the king's promise. And by making his words true , save your father , the best of men ."

                                                     तदप्रियममित्रघ्नो    वचनं    मरणोपमम। 
                                                     श्रुत्वा न विव्यथे रामः कैकेयीं चेदमब्रवीत।।


                          Hearing these unpleasant and death-like words , Rama , the vanquisher of foes, was not hurt. And he spoke thus to Kaikeyi:

                                                      एवमस्तु गमिष्यामि वनं वस्तुमहं त्वितः। 
                                                      जटाजिनधरो  राज्ञः   प्रतिज्ञामनुपालयन।।

                            " Let it be so , I will go hence to the forest , wearing matted locks and deer skin, to kep the promise of the king.


                                                      अलीकं   मानसं    त्वेकं   हृदयं  दहतीव  मे। 
                                                      स्वयं यन्नाह मां राजा भरतस्याभिषेचनम।।

                          But a mental disquiet burn as it wre my heart ,-- that the king did not himself tell me of the anointing of Bharata.


                                                     अहं हि सीतां राज्यं च प्राणानिष्ठान धनानि च। 
                                                      हृष्टो   भ्रात्रे   स्वयं   दद्यां   भरतायाप्रचोदितः।। 


                          For the sake of Bharata  , without being asked , I should with pleasure give up Sita , the kingdom , my precious life and possessions .

                                                      किं   पुनर्मनुजेन्द्रेण   स्वयं   पित्रा  प्रचोदितः।
                                                      तव   च   प्रियकामार्थं      प्रतिज्ञामनुपालयन।। 


                        Much more so , when commanded personally by the best of kings and when it is for the sake of your dear interest and in fulfillment of his promise.                    

                                                    नाहमर्थपरो     देवि      लोकमावस्तुमुत्सहे। 
                                                    विद्धि मामृषिभिस्तुल्यं केवलं धर्मास्थितम।। 


                          O Queen , I am not eager to live in this world , addicted to enjoyments. Know me to be the equal of sages , well-rooted  in Dharma alone.         

                                                     न ह्यतो धर्मचरणं किञ्चिदस्ति महत्तरम। 
                                                     यथा   पितरि  शुश्रूषा  तस्य  वा वचनक्रिया।।

                        Than this there is no higher duty to perform --to serve one's father and to carry out his words.                

                                                     अनुक्तोSप्यत्रभवता भवत्या वचनादहम। 
                                                     वने  वत्स्यामि विजने वर्षाणीह चतुर्दश।। 

                      Even though not told by my father , I will at your bidding , live for fourteen years in the forest deserted by men .


                                                    न नूनं मयि कैकेयि किञ्चिदाशंससे गुणम। 
                                                    यद्राजानमवोचस्त्वं    ममेश्वरतरा     सती।।

                          Verily ,O Kaikeyi , you do not perceive any virtue in me as you , having complete command over me , spoke( your wish) to the king.


                                                    यावन्मातरमापृच्छे  सीतां   चानुनयाम्यहम। 
                                                    ततोSद्यैव गमिष्यामि दण्डकानां  महद्वनम।। 


                           As soon as I have taken leave of my mother and consoled Sita , I shall journey this very day to the great Dandaka forest .

                                                     भरतः   पालयेद्राज्यं    शुश्रूषेश्च  पितुर्यथा। 
                                                      तथा भवत्या कर्तव्यं स हि धर्मः सनातनः।।


                             You should take such steps that Bharata would rule the kingdom and serve father too. For this is the Eternal Duty ."

                                                     स   रामः   पितरं   कृत्वा   कैकेयीं   च    प्रदिक्षणं। 
                                                     निष्कम्यान्तःपुरात्तस्मात त्वं ददर्श सुहृज्जनम।।

                          Rama , going round his father and Kaikeyi  and coming out of those inner apartments , met his own friends .


                                                     न चास्य महतीं लक्ष्मीं राज्यनाशोSपकर्षति।।


                      Nor does the loss of the kingdom diminish his great splendour .

                                                    वाचा मधुरया रामः सर्वं संमानयञ्जनम। 
                                                    मातुस्समीपं धीरात्मा प्रविवेश महायशाः।।


                        Honouring all men with sweet words , Rama , of courageous soul and great fame , went near his mother .

                                                     स      मातरमभिक्रान्तामुपसंगृह्य      राघवः। 
                                                     परिष्वक्तश्च     बाहुभ्यामुपाघ्रातश्च   मूर्धनि। 
                                                     मातरं राघवः किञ्चिद्रवीडात प्राञ्जलिरब्रवीत।।


                          Clasping his mother as she approached and having been embraced with both her hands and smelt on the crown , Raghava  with folded hands said to his mother with a little hesitation :

                                                     देवि नूनं न जानीषे महद्भयमुपस्थितम। 
                                                    इदं तव च दुःखाय वैदेह्या लक्ष्मणस्य च।


                        " O Queen , you surely do not know the great impending calamity . It will cause grief to you and to Sita  and  Lakshmana.

                                                     भरताय  महाराजो यौवराज्यं प्रयच्छति। 
                                                     मां पुनर्दण्डकारण्ये विवासयति तापसम।।


                       The great king gives the Yuvarajya to Bharata  while he banishes me as an ascetic to the Dandaka  forest ."

                                                   सा निकृत्तेव सालस्य यष्टिः परशुना वने। 
                                                    पपात   सहसा   देवी  देवतेव  दिवश्च्युता।।


                      Like unto the trunk of Sala tree cut down by an axe  in the forest , the queen fell down suddenly a  goddess fallen from heaven .

                                                    रामस्तुत्थापयामास  मातरं गतचेतसम। 
                                                    पांसुकुण्ठितसर्वांगी विममर्श च पाणिना।।


                       Rama raised up his mother who had lost consciousness and whose every limb was covered with dust ; and he stroked her with his hands.

continue to page-5

गुरुवार, 26 अप्रैल 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (3)

Created by: Asharfi Lal Mishra    
Asharfi Lal Mishra







                                                              || RAMAYANA||
                                                                   (Condensed)
                                                                *Ayodhyakanda*
                                                                 [Poet : Valmiki]

continue from page-2

                                                    ततः श्रुत्वा  महाराजः कैकेय्या दारुणं वचः। 
                                                    कैकेयीमब्रवीत्क्रुद्धः    प्रदहन्निव     चक्षुषा।।

                      Then , hearing the cruel words of Kaikeyi , the great king grew wroth and burning her , as it were , with eyes , spoke thus to Kaikeyi .                     

                                                     नृशंसे दुष्टचारित्रे कुलस्यास्य विनाशिनि। 
                                                     किं  कृतं  तव  रामेण पापे पापं मयाSपि वा।


                        " O cruel , wicked, sinful woman , destroyer of this family , what evil has been to you by Rama , or by me .?

                                                     यदा  ते   जननीतुल्यां   वृत्तिं  वहति राघवः। 
                                                     तस्यैव त्वमनर्थाय किन्निमित्तमिहोदयता।।


                       While Raghava behaves to you as to his mother , why are you intent on the ruin of such a one ?

                                                     जीवलोको यथा सर्वो रामस्याह गुणस्तवम। 
                                                      अपराधं कमुद्दिश्य त्यक्ष्यामीष्टमहं सुतम।।


                        When the whole living world recounts the praise of Rama's qualities , for what fault of his can I abandon my beloved son?

                                                      कौशल्यां वा सुमित्रां वा त्यजेयमपि वा श्रियम। 
                                                      जीवितं   वाSSत्मनो  रामं न  त्वेव  पितृवत्सलम।।


                         I may abandon Kausalya or Sumitra or even royalty or my own life ; but I cannot abandon Rama ,  who is devoted to (me) his father .

                                                    तिष्ठेल्लोको विना सूर्यं सस्यं वा सलिलं विना। 
                                                    न   तु  रामं  विना  देहे  तिष्ठेतु मम जीवितम।।


                         The world may subsist without the Sun , grain without water ; but life cannot remain in my body without Rama.

                                                    न स्मराम्यप्रियं वाक्यं लोकस्य प्रियवादिनः। 
                                                    स  कथं  त्वत्कृते रामं वक्ष्यामि प्रियमप्रियम।। 


                       I cannot recall one unpleasant remark of Rama , who speaks sweetly to the world . How then can I for your sake say a harsh thing to my dear Rama ?

                                                    अञ्जलिं  कुर्मि कैकेयि पादौ चापि स्पृशामि ते। 
                                                    शरणं  भव  रामस्य  माSधर्मो  मामिह   स्पृशेत।।


                            With folded hands , I bow to you , O Kaikeyi ! I take hold even of your feet .Be thou the refuge of Rama . Let not unrighteousness touch me in this matter."

                                                                                 

                                 Kaikeyi told Dasharatha that he must fulfill her wish

                                                   इति दुःखाभिसन्तप्तं प्रार्थयन्तं पुनःपुनः। 
                                                   प्रत्युवाचाथ   कैकेयी  रौद्रा  रौद्रतरं   वचः।।


                        To him who was thus afflicted with misery and repeatedly supplicating her the fierce Kaikeyi replied with fiercer words .

                                                   भवत्वधर्मो  धर्मो   वा  सत्यं  वा यदि वाSनृतम। 
                                                   यत्त्वया संश्रुतं मह्यं तस्य नास्ति व्यतिक्रमः।।


                        " Be it righteousness or unrighteousness , truth or even untruth , there shall be no transgression of what has been promised me by you.


                                                   भरतेनात्मना   चाहं  शपे  ते  मनुजाधिप। 
                                                   यथा नान्येन तुष्येयमृते रामविवासनात।।

                         By Bharata and by my own self , I swear to you , O Lord of men !  I will not be satisfied with anything but the banishment of Rama."


                                                   एतावदुक्त्वा   वचनं   कैकेयी    विरराम ह। 
                                                   दीनया तु गिरा राजा इति होवाच कैकयीम।।


                      Having said thus much , Kaikeyi stopped. In a distressed voice the king spoke to Kaikeyi as follows:

                                                 न  कथञ्चिदृते   रामाद्भरतो  राज्यमावसेत। 
                                                 रामादपि  हि  तं  मन्ये  धर्मतो बलवत्तरम।।


                       " Without Rama ,Bharata  will certainly not abide in the kingdom .I consider him to be firmer even than Rama  in righteousness

                                                  यदा यदा हि कौसल्या दासीवच्च सखीव च। 
                                                  भार्यावद्भगिनीवच्च    मातृवच्चोपतिष्ठति। 
                                                  सततं   प्रियकामा   मे   प्रियपुत्रा   प्रियंवदा। 
                                                  न  मया सत्कृता  देवी  सत्कारार्हा  कृते तव।। 

                      Whenever Kausalya has attended on me like a made , like a friend , like a wife , like a sister and like a mother , she who ever desired my good , who bore my favourite son , and who spoke so as to please ,--though she deserved considerate treatment ,got none at my hands on your account.


                                                 मया ह्यपितृकः पुत्रः स महात्मा दुरात्मना। 
                                                 तं   तु  मां  जीवलोकोSयं नूनमाक्रोष्टुमर्हति।।

                        Besides , that high-souled son (Rama) is deprived of his patrimony by me of mean soul .Verily , the race of men might justly execrate me.


                                                  नालं द्वितीयं वचनं पुत्रो मां प्रतिभाषितुम। 
                                                  यदि मे राघवः कुर्याद्वनं गच्छेत चोदितः।।

                     My son is not capable of uttering even a remonstrance .If directed to go to the forest , my Raghava will do it .


                                                 प्रतिकूलं  प्रियं मे स्यान्न तु वत्सः करिष्यति। 
                                                 शुद्धभावो   हि  भावं  मे  न तु ज्ञास्यति राघवः।।

                    My child will not do the contrary thing , though it might (really) please me .Being pure in thought , he will not understand my ( real ) wish .


                                                 स वनं प्रव्रजेत्युक्तो बाढमित्येव वक्ष्यति।।


                  When told " go to the forest " , he will only say  " certainly ".

                                                प्रियं   चेद्भरतस्यै    तद्ऱामप्रव्राजनं   भवेत्। 
                                                मा स्म मे भरतः कार्षीत प्रेतकृत्यं गतायुषः।।


                    If the banishment of Rama be to the liking of Bharata , let not Bharata  perform my funeral rites when i am dead .

                                               कथं कमलपत्राक्षो मया रामो विवास्यते।।


                      How could the lotus-eyed Rama be banished by me ?

                                                 प्रसीद देवि रामो मे त्वद्दत्तं राज्यमव्ययम। 
                                                 लभतामसितापांगे   यशः      परमवाप्नुहि।।


                       Be gracious , O Queen ! let my Rama get this imperishable kingdom as a gift from you ; so will you whose eyes are dark at the edges , obtain the highest fame.

                                                 मम रामस्य लोकस्य गुरुणां भरतस्य च। 
                                                 प्रियमेतद्गुरुश्रोणि   कुरु   चारुमुखेक्षणे।। 


                     O you who have heavy hips and beautiful mouth and eyes , do that which will please me , Rama  , the world , preceptors , and also Bharata."

                                                 पुत्रशोकार्दितं पापा सैक्ष्वाकमिदमब्रवीत।।


                    To (Dasharatha) the descendant of the Ikshvakus , thus grieving for his son , the sinful Kaikeyi said thus :

                                                  पापं   कृत्येव   किमिदं   मम  संश्रुत्य संश्रवम। 
                                                 शेषे क्षितितले सन्नः स्थित्यां स्थातुं त्वमर्हसि।।


                       " After plighting your promise ,  why do you lie on the floor of the earth , as if you have done a sinful act ? You should abide by the promise , fully prepared .

                                                 आहुः   सत्यं  हि  परमं धर्मं धर्मविदो जनाः। 
                                                 सत्यमाश्रित्य हि मया त्वं च धर्मं प्रचोदितः।।


                     Those who know Dharma say that truth is the highest Dharma . It is in the pursuit of truth that you have been prompted  by me to do your Dharma.

                                                 धर्मस्यैवाभिकामार्थं  मम  चैवाभिचोदनात। 
                                                  प्रव्राजय सुतं रामं त्रिः खलु त्वां ब्रवीम्यहम।।


                       For love of Dharma , and because of my bidding , banish your son Rama . Indeed , thrice do I say this to you ."

                                                 एवं  प्रचोदितो  राजा कैकेय्या निर्विशङ्कया। 
                                                 नाशकत पाशमुन्मोक्तुं  बलिरिन्द्रकृतं यथा।। 


                       Urged thus by the impudent Kaikeyi ,  the king was unable to release  himself from the bonds , just as Bali from the bonds of Indra .

                                                 ततः   प्रभातां   रजनीमुदिते   च दिवाकरे। 
                                                 वसिष्ठो गुणसंपन्नः प्रविवेश पुरोत्तमम।।

                        Then , when the night became morn and when the sun had risen , the virtuous Vasishtha entered the capital city .


                                                ततस्सूतो यथाकालं तुष्टाव जगतीपतिम।।


                           At the proper time , Suta (the charioteer ) praise the king , the Lord of the earth;

                                                इन्द्रमस्यां   तु    वेलायामभितुष्टाव   मातलिः। 
                                                सोSजयह्दानवान सर्वांस्तथा त्वां बोधयाम्यहम।।


                        " At this very hour , Matali  (Indra's charioteer )  praise Indra and he (Indra ) conquered all the demons ,In the same way do I wake you..

                                               वेदास्सहांगविद्याश्च   यथा   ह्यात्मभुवं विभुम। 
                                               ब्रह्माणं   बोधयन्त्यद्य  तथा त्वां बोधयाम्यहम।।


                     As the Vedas together with the ancillary sciences wake Brahma the self- born Lord at this hour , in the same way do I wake you."

                                               प्रतिबुध्य  ततो  राजा  इदं    वचनमब्रवीत।।

                       Awaking then , the king said these words:


                                                राममानय सूतेति स श्रुत्वा प्रतिपूज्य तम। 
                                                निर्जगाम नृपावासात विनयज्ञो विनीतवत।।

                       Hearing " Suta bring Rama " and duly honouring  him , the charioteer , came out of the king's residence in the garb of of humility , of which he was master .


                                                 राजपुत्रमुवाचेदं       सुमन्त्रो      राजसत्कृतः। 
                                                 कौसल्यासुप्रजा राम पिता त्वां द्रष्टुमिच्छति।।  


                      Sumantra , duly honoured  by the king ,said thus to the king's son : " O Rama ! blessed son of Kausalya , (your ) father desires to see you ."

                                                  अथ  सीतामनुज्ञाप्य   कृतकौतुकमङ्गलः। 
                                                  निश्चक्राम सुमन्त्रेण सह रामो निवेशनात।।  


                        Then ,taking leave of Sita and being duly prepared for the auspicious occasion Rama came out of his residence along with Sumantra .

                                                   स  रामो रथमास्थाय संप्रहृष्टसुहृज्जनः। 
                                                   यथार्हं चापि संपूज्य सर्वानेव नरान ययौ।।          

                          His friends rejoicing , Rama sat in the chariot and set forth, honouring all persons according to merit.
continue to page-4

सोमवार, 23 अप्रैल 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (2)

 Created by : Asharfi Lal Mishra  
Asharfi Lal Mishra








                                                                ||RAMAYANA||
                                                                    (Condensed)
                                                              *AYODHYAKANDA*
                                                                [Poet: Valmiki]
continue from page-1 
                                        

                                                   ज्ञातदासी यतो जाता कैकेय्यास्तु सहोषिता। 
                                                   प्रासादं      चंद्रसंकाशमारुरोह      यदृच्छया।।

                      A slave-maid of Kaikeyi's family , who was living with her , came up to the palace, bright like moon, by chance.
                        
                                                    प्रहृष्टमुदितैः     पौरैरुच्छ्रितध्वजमालिनीम। 
                                                    अयोध्या मन्थरा दृष्ट्वा परं विस्मयभागता। 
                                                    अविदूरे स्थितां दृष्ट्वा धात्रीं पप्रच्छ मन्थरा। 
                                                    अतिमात्रप्रहर्षोSयं   किं   जनस्य   च  शंस  मे।। 

                    Seeing Ayodhya filled with happy and rejoicing citizens and with flags and festoons flying high , the crooked Manthara  was overcome with great wonder .
                 Seeing the nurse standing not far distantly , Manthara asked her : " What is this unmeasured joy of the people ? Tell me ."


                                                     विदीर्यमाणा  हर्षेण  धात्री  तु परया मुदा। 
                                                     आचचक्षेSथ कुब्जायै भूयसीं राघवश्रियम।। 

                    The nurse bursting with supreme delight , related to the humped-backed Manthara  , the rising fortuneof Raghava .


                                                    धात्र्यास्तु वचनं श्रुत्वा मन्थरा पापदर्शिनी। 
                                                    शयानामेत्य  कैकेयीमिदं    वचनमब्रवीत।।


                      But hearing the nurse's words , Manthara of evil intent , approached the reposing Kaikeyi and said these words:
                                                                               
                                                     Manthara advises Kaikeyi

                                                   उत्तिष्ठ मूढ़े किं शेषे सौभाग्येन विकत्थसे। 
                                                    चलं हि तव सौभाग्यं नद्याः स्रोत ईवोष्णगे।।


                       Rise O fool ! Why are you abed ? Why do you boast of your good fortune ? For your good fortune is as unsteady as  river currents in summer .

                                                   रामं दशरथो राजा यौवराज्येSभिषेक्ष्यति। 
                                                   उग्रत्वं राजधर्माणां कथं देवि न बुध्यसे।।

                 King Dasharatha is going to anoint Rama as Yuvaraja . How is it ,O queen , you do not understand cruelty to be one of the attributes of kings ?

                                                   धर्मवादी शठो भर्ता  श्लक्षणवादी च दारुणः। 
                                                   शुद्धभावेन     जानीषे     तेनैवमतिसन्धिता।।


                   Your husband indulges in righteous talk , but he is crafty ; he indulges in gentle talk but he is cruel . You think him to be of pure heart , and that is why you have been betrayed.

                                                   अपवाह्य  स   दुष्टात्मा  भरतं  तव बन्धुषु। 
                                                   काल्ये स्थापयिता रामं राज्ये निहतकण्टके।।


                    That evil-minded king , after sending away Bharata to your relatives , is going, early in the morning ,to install Rama in the kingdom , thus rid of all obstacles ."

                                                   मन्थराया वचः श्रुत्वा कैकेयी विस्मयान्विता। 
                                                   दत्त्वा   त्वाभरणं   तस्यै    पुनरेवाब्रवीदिदम।


                 Hearing the words of Manthara and presenting her with an ornament , Kaikeyi  with grat wonder , addressed her again thus.

                                                   इदं तु मन्थरे मह्यमाख्यासि परमं प्रियम। 
                                                   रामे   वा   भरते   वाSहं   विशेषं   नोपलक्षये।।


                     " O Manthara ! What you now say is indeed highly pleasing to me . I  don't see any distinction between Rama and Bharata .

                                                   धर्मज्ञो गुरुभिर्दान्तः कृतज्ञः सत्यवाक शुचिः। 
                                                   रामो  राज्ञः सुतो  ज्येष्ठो  यौवराज्यमतोSर्हति।।


                     He (Rama) is well-versed in dharma, well-disciplined by teachers , grateful, of true speech and pure heart .Rama, being the king's eldest son , deserves therefore to be Yuvaraja.

                                                  यथा   मे   भरतो मान्यस्तथा भूयोSपि राघवः। 
                                                  कौसल्यातोSतिरिक्तं च स तु शुश्रूषते हि माम।।


                    As Bharata is to be cherished by me , much more so indeed is Raghava . For he attends on me with greater devotion than he does on Kausalya .


                                                  राज्यं यदि हि रामस्य भरतस्यापि तत्तदा। 
                                                  मन्यते हि यथाSSत्मानं तथा भ्रातृस्तु  राघवः।।


                   If the kingdom goes to Rama , then it goes to Bharata too. For, Rama considers his brothers as his very self ."

                                                  कैकेय्या वचनं श्रुत्वा मन्थरा भृशदुःखिता। 
                                                  दीर्घमुष्णं विनिश्वस्य कैकेयीमिदमब्रवीत।।

                    Hearing the words of Kaikeyi  , Manthara , greatly distressed and heaving a long and hot sigh , spoke thus to Kaikeyi:


                                                  भविता राघवो राजा राघवस्यानु यः सुतः। 
                                                  राजबंशात्तु  कैकेयि   भरतः  परिहास्यते। 
                                                  तस्माद्राजगृहादेव  वनं  गच्छतु  ते  सुतः।।


                      Raghava  will become the king ; and after Raghava ,  he who is his son ; O Kaikeyi ! Bharata will be expelled from the kingly line . Therefore , let your son repair to the forest from the royal residence.

                                                   दर्पान्निराकृता पूर्वं त्वया सौभाग्यवत्तया। 
                                                    राममाता  सपत्नी  ते कथं वैरं न यातयेत।।


                    Supplanted by you in early days through arrogance on account of your good fortune, why will not your co-wife , the mother of Rama, wreak her hatred on you in return. 
 
                                                   श्रुत्यैव   वचनं   तस्या    मन्थरायास्तु   कैकेयी। 
                                                   किञ्चिदुत्थाय शयनात स्वास्तीर्णादिदमब्रवीत।। 


                       On hearing the words of Manthara ,Kaikeyi , rising up a little from her well-spread bed , said this :

                                                    कथय   त्वं  ममोपायं  केनोपायेन  मन्थरे। 
                                                    भरतः प्राप्नुयाद्राज्यं न तु रामः कथञ्चन।।


                     ' Tell me a plan , By what plan ,O Manthara , will Bharata  get the kingdom , but not Rama , in any case ? "

                                                    एवमुक्ता तथा देव्या कुब्जा वचनमब्रवीत।।


                        Being told thus by the queen , the hump-backed (Manthara) spoke these words :

                                                    क्रोधागारं   प्रविश्याद्य  क्रुद्धेवाश्वपतेः सुते। 
                                                    शेष्वानन्तर्हितायां त्वं भूमौ मलिनवासिनी।।


                         " O daughter of Asvapati , enter now the house of anger and lie down , clad in dirty clothes , on the bare earth , like an angry woman .

                                                     दयिता त्वं सदा भर्तुस्तत्र मे नास्ति संशयः। 
                                                     त्वत्कृते  स  महाराजो  विशेदपि हुताशनम।।

                     You are always the darling of your husband . Of this I have no doubt . For your sake , that great king may even enter the fire.

                                                      न त्वां क्रोधयितुं शक्तो न क्रुद्धां प्रत्युदीक्षितुम। 
                                                      तव  प्रियार्थं  राजा  हि  प्राणानपि   परित्यजेत।।


                           He is not capable of making you angry nor can he took you in the face when angry . To please you , the king would  indeed give up even his own life .

                                                      यौ   तौ   दैवासुरे   युद्धे वरौ  दशरथोSददात। 
                                                      तौ स्मारय महाभागे त्वमिमं वृणुया वरम।।

                        Those two boons that Dasharatha  gave you in the war between the Gods and the Asuras --O exalted  Lady , remind him of those two and choose this for your boon .


                                                      रामं  प्रवाजयारण्ये  नव   वर्षाणि पञ्च च। 
                                                      भरतः क्रियतां राजा पृथिव्याः पार्थिवर्षभः।।

                      ' Banish Rama to the forest for nine years and five . Let Bharata , O foremost of kings , be made the ruler of the earth. '


                                                      चतुर्दश हि  वर्षाणि  रामे  प्रव्राजिते  वनम। 
                                                      रूढश्च कृतमूलश्च शेषं स्थास्यति ते सुतः। 
                                                      उत्तिष्ठ  कुरु  कल्याणं   राजानमनुदर्शय।।


                          For , when Rama is banished to the forest for fourteen years , your son , being well-established and having struck root, can maintain himself afterwards .
                         Arise , and seek your good . Await the king."

                                                       आज्ञाप्य  तु महाराजो राघवस्याभिषेचनम। 
                                                       स   कैकेय्या   ग्रहश्रेष्ठं  प्रविवेश महायशाः। 
                                                       पाण्डराभ्रमिवाकाशं   राहुयुक्तं   निशाकरः।।

                                           Having ordered the anointment of Raghava , the great king , of great fame , entered the lovely apartment of Kaikeyi ,like the moon entering the sky covered with white clouds and with Raghu present in it .

                                                      स वृद्धस्तरुणीं भार्या प्राणेभ्योSपि गरीयसीम। 
                                                      अपापः   पापसङ्कल्पां    ददर्श    धरणीतले।।
                               

                           That old and sinless king saw his young wife , dearer to him than even his own life ( lying) on the floor  with a cruel resolve .                                       

                                                      परिमृश्य च पाणिभ्यामुवाच वनितामिदम।।


                        Stroking her with his hands , he said this to his youthful wife :

                                                      आत्मनो जीवितेनापि ब्रूहि यन्मनसेच्छसि। 
                                                      करिष्यामि  तव  प्रीतिं  सुकृतेनापि  ते  शपे।।


                     " Tell me what you desire in your mind .With my own life ( if need be )I will do your pleasure .I swear it to you on all my good deeds .


                                                       यं  मुहूर्तमपश्यंस्तु न  जीवेयमहं ध्रुवम।।
                                                       तेन रामेण कैकेयि शपे ते वचनक्रियाम।।


                         Him , without seeing whom even for a short while , I cannot certainly live , by that Rama,  O Kaikeyi , I swear to you the fulfilment of my words."


                                                         तेन वाक्येन संहृष्टा तमभिप्राय मागतम। 
                                                         व्याजहार महाघोरमभ्यागतमिवान्तकम।।


                         Being pleased by that speech , she made plain her intention , highly cruel like Death that had come near.


                                                         स्मर राजन पुरा वृत्तं तस्मिन् दैवासुरे रणे। 
                                                         वरौ  यौ  मे  त्वया  देव  तदा दत्तौ महीपते।। 


                      ' Remember , O king and ruler of the earth , what happened before in that fight between the Gods and Asuras , those two boons which were given me by you.

                                                        तौ तावदहमद्यैव वक्ष्यामि शृणु मे वचः।।


                     I will just mention these two boons even now . Listen to my words:

                                                       अनेनैवाभिषेकेण भरतो मेSभिषिच्यताम। 
                                                       नव पञ्च च वर्षाणि रामो भवतु तापसः।। 


                    " At this very installation , let my my Bharata be installed . For nine and five years , let Rama become an ascetic."


continue to page-3

शनिवार, 21 अप्रैल 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (1)

Created by: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra








                                                              || RAMAYANA||
                                                                   (Condensed)
                                                           *AYODHYAKANDA*
                                                              [Poet : Valmiki]

                                                    गच्छता   मातुल  कुलं   भरतेन  तदाSनघः। 
                                                    शत्रुघ्नो नित्यशत्रुघ्नो नीतः प्रीतपुरस्कृतः।।
                                                 
                         By Bharata who was going to his maternal uncle's house, the sinles Shatrughna , the eternal destroyer of foes , was the taken, impelled by affection.

                                                    राजाSपि तौ महातेजाः सस्मार प्रोषितौ सुतौ।।


                      And the king , too, of great effulgence, remembered his two sons , who were living away from home.

                                                     सर्व एव तु तस्येष्टाश्चत्वारः पुरुषर्षभाः। 
                                                     स्वशरीराद्विनिर्वृत्ताश्चत्वार इव बाहवः।।


                          For , all four sons, foremost of men , were dear to him like four arms sprung from one's body.

                                                   तेषामपि महातेजा रामो रतिकरः पितुः। 
                                                   स्वयम्भूरिव भूतानां बभूव गुणवत्तरः।।


                         But them , Rama ,of great effulgence and the bringer of joy to his father as Svayambhu to all beings , was foremost by his virtues.

                                                   तं समीक्ष्य महाराजो मुक्तं समुदितैश्शुभैः। 
                                                    निश्चित्य सचिवैस्सार्धं युवराजममन्यत।।


                           Seeing him thus endowed with excellent and auspicious qualities, the great king took counsel with his ministers and thought of him as Yuvaraja.

                                                   आत्मनश्च   प्रजानां   च  श्रेयसे  च  प्रियेण च। 
                                                   प्राप्तकालेन धर्मात्मा भक्त्या त्वरितवान्नृपः।।


                         For the glory and affection of himself and his subjects , the righteous-minded king was in great haste , spurred by love , as the proper time approached .

                                                  ततः परिषदं सर्वामामन्त्र्य वसुधाधिपः।
                                                  हितमुद्धर्षणं   चैवमुवाच   प्रथितं   वचः।।

                                                                            

                                                               King Dasharatha

                        Then , having invited his entire court , the lord of the earth (Dasharatha) made this benign , lofty and resounding speech ;

                                                 सोSहमिक्ष्वाकुभिस्सर्वैर्नरेन्द्रैः    परिपालितम। 
                                                 श्रेयसा योक्तुकामोSस्मि सुखार्हमखिलं जगत।।


                    " I am desirous of bringing about the welfare of this entire earth , entitled to happines, which has been  well-protected  by all the Ikshvaku kings.

                                                  इदं शरीरं कृत्स्नस्य लोकस्य चरता हितम। 
                                                  पाण्डरस्यातपत्रस्य   छायायां  जरितं मया।।


                      This body has been worn out by me in doing good to all the world , in the shadow of the white umbrella (of sovereignty) .

                                                  अनुजातो हि मां सवैर्गुणैर्ज्येष्ठो ममात्मजः। 
                                                  तं  चन्द्रमिव  पुष्येण  युक्तं  धर्मभृतां वरम।।
                                                  यौवराज्ये नियोक्तास्मि प्रीतः पुरुषपुंगवम।।


                    My eldest son , indeed , takes after me in all excellent qualities. I desirous with rejoicing to appoint to the office of the Yuvaraja , him who is the best upholder of dharma  and the foremost of men , like the conjunction of the moon with the constellation Pushya.

                                                 अनुरूपस्य वै नाथो लक्ष्मीवाँल्लक्ष्मणाग्रजः। 
                                                  त्रैलोक्यमपि नाथेन येन स्यान्नाथवत्तरम।।


                 Possessed of prosperity and elder to Lakshmana , he indeed is a fit ruler . With him as ruler , all the three worlds will certainly become possessed of the best of rulers."

                                                 इति ब्रुवन्त मुदिताः प्रत्यनन्दन्नृपा नृपम। 
                                                 ऊचुश्च युवराजानमभिषिञ्चस्व पार्थिवम।।

                  With the king who spoke thus , the king were delighted and said : "  Anoint the prince Rama as the Yuvaraja .


                                                 इच्छामो हि महाबाहुं रघुवीरं महाबलम। 
                                                 गजेन महता यान्तं रामं छत्रावृताननम।।

                        We do desire Rama , the heroic Raghu  of great arms and great strength to ride a great elephant , his face shaded by the (royal) umbrella.


                                                 बहवो   नृप   कल्याणगुणाः   पुत्रस्य  सन्ति   ते। 
                                                 इक्ष्वाकुभ्योSपि  सर्वेभ्यो ह्यतिरिक्तो विशाम्पते।।


                      O king ! many auspicious qualities exist in your son . O ruler of the earth , he excels indeed all the Ikshvakus.

                                                 पौरान स्वजनवन्नित्यं कुशलं परिपृच्छति। 
                                                 व्यसनेषु  मनुष्याणां  भृशं  भवति दुःखितः।।

                  He always asks of the citizens about their welfare as he would of his own relations. When people are in misery , he is intensely distressed.


                                                 उत्सवेषु      च      सर्वेषु     पितेव      परितुष्यति। 
                                                 शक्तस्त्रैलोक्यमप्येको भोक्तुं किं नु महीमिमाम।


                    On all joyous occasions he rejoices like a father . he can by himself govern all the three worlds . What then of this earth?

                                                  राममिन्दीवरश्यामं            सर्वशत्रुनिबर्हणम। 
                                                  पश्यामो यौवराज्यस्थं तव राजोत्तमात्मजम।।



                       O ! best of  kings , we would like to see installed as Yuvaraja , your son , Rama, dark as a blue lotus and the vanquisher of all foes.

                                                   तेषामञ्जलिपद्मानि   प्रगृहीतानि   सर्वशः। 
                                                   प्रतिगृह्य वचो राजा ब्राह्मणानिदमब्रवीत।।


                      All  of them held up their  lotus-like hands , clasped in reverence . Assenting to their words , the king said this to the Brahmans .

                                                    चैत्रश्श्रीमानयं मासः पुण्यः पुष्पितकाननः। 
                                                    यौवराज्याय रामस्य सर्वमेवोपकल्प्यताम।।


                       " This is the auspicious month of Chaitra , holy and with forests in flower. Let everything necessary for the installation of Rama as Yuvaraja be made ready ."

                                                     
                                                     ततस्सुमन्त्रं  द्युतिमान राजा वचनमब्रवीत। 
                                                     रामः  कृतात्मा  भवता   शीघ्रमानीयतामिति।।


                        Then , the resplendent king spoke these words to Sumantra : " Let  Rama , the perfect soul , be brought quickly by you."

                                                     स राममानयाञ्चक्रे रथेन रथिनां वरम।।


                    And he brought in a chariot Rama , the foremost of owners of chariots.

                                                    अलङ्कृतभिवात्मानमादर्शतलसंस्थितम। 
                                                    स   तं   सस्मितमाभाष्य पुत्रं पुत्रवतां वरः। 
                                                    उवाचेदं   वचो   राजा  देवेंद्रमिव  काश्यपः।।


                      The king , foremost of those possessing sons , after greeting with a smile his son , richly adorned and appearing like his own self reflected in a mirror , uttered these words , even as Kasyapa  addressed Devendra :

                                                   ज्येष्ठायामसि मे पत्न्यां सदृश्यां सदृशः सुतः। 
                                                   उत्पन्नस्त्वं गुणश्रेष्ठो मम रामात्मजः प्रियः।। 


                       " You are my worthy son , born of my worthy eldest wife .You are dear to me and excel by your virtues .

                                                    यतस्त्वया प्रजाश्चेमाः स्वगुणैरनुरञ्जिताः। 
                                                    तस्मात्त्वं पुष्ययोगेन यौवराज्यमवाप्नुहि।।


                      As these subjects have become attached to you by your virtues , you shall therefore be made a Yuvaraja , during  the conjuction of the moon with the constellation Pushya .

                                                    कामतस्त्वं   प्रकृत्यैव   विनीतो   गुणवानसि। 
                                                    गुणवत्यपि तु स्नेहात पुत्र वक्ष्यामि ते हितम।। 


                      Verily , you are by nature modest and virtuous. Though virtuous, O son out of my love for you , I shall tell what is good for you .

                                                    भूयो विनयमास्थाय भव नित्यं जितेन्द्रियः। 
                                                    कामक्रोधसमुत्थानि त्यजेथा व्यसनानि च।। 


                        Practising more self-restraint ,always master the senses. Shun all troubles born of love and anger.

                                                    परोक्षया   वर्तमानो   वृत्त्या   प्रत्यक्षया   तथा। 
                                                    अमात्यप्रभृतीः      सर्वाः    प्रकृतीश्चानुरञ्जय।।
                                                     कोष्ठागारायुधागारैः कृत्वा सन्निचयान बहून।।


                         Being inwardly the same as you seem outwardly , attract unto yourself all the subjects, including the ministers , etc.,increasing greatly the treasury and the armoury .


                                                      तुष्ठानुरक्तप्रकृतिर्यः    पालयति     मेदिनीम। 
                                                      तस्य नन्दन्ति मित्राणि लब्ध्वाSमृतमिवामराः। 
                                                      तस्मात्त्वमपि  चात्मानं  नियम्यैवं  समाचार।।


                    He who rules his kingdom and makes his subjects happy and loyal-- his friends delight in him as th gods in getting nectar .Therefore regulate your conduct accordingly , after disciplining  yourself.

                                                      अद्य प्रकृतयस्सर्वास्त्वामिच्छन्ति नराधिपम। 
                                                      श्वस्त्वाSहमभिषेक्ष्यामि    यौवराज्ये    परन्तप।।


                          To-day all the subjects desire you as ruler .To-morrow I shall anoint you , O vanquisher of foes , as Yuvaraja .

                                                      तस्मात्त्वयाSद्यप्रभृति निशेयं नियतात्मना। 
                                                      सह     वध्वोपवस्तव्या    दर्भप्रस्तरशायिना।


                      Therefore , from now onwards , this night should be spent by you with your wife , with your senses restrained , and lying on a bed of kusa grass.

                                                     सुहृदश्चाप्रमत्तास्त्वां रक्षन्त्वद्य समन्ततः। 
                                                     भवन्ति  बहुविघ्नानि  कार्याण्येवंविधानि हि।। 

                    Let vigilant friends protect you to-day on all sides . For functions like these are liable to many obstacles.


                                                     विप्रोषितश्च   भरतो   यावदेव  पुरादितः। 
                                                     तावदेवाभिषेकस्ते प्राप्तकालो मतो मम।। 


                     It is my opinion that the proper time for your anointment is while Bharata is still away from this town.

                                                    कामं  खलु  सतां  वृते  भ्राता  ते  भरतः स्थितः। 
                                                    ज्येष्ठानुवर्ती  धर्मात्मा सानुक्रोशो जितेन्द्रियः। 
                                                    किन्तु चित्तं मनुष्याणामनित्यमिति मे मतिः।।

                    True , your brother Bharata keeps to the path of the righteous , following his eldest brother , righteous-minded , compassionate and self -controlled . However , my opinion is that the mind of men is inconstant ."


                                                    इत्युक्तस्सोSभ्यनुज्ञातः श्वोभाविन्यभिषेचने। 
                                                    व्रजेति     रामः      पितरमभिवाद्ययाद्गृहम।। 
                                                    
                                                   
                  Being told of what should be done on the installation of the morrow and gives leave to depart , Rama went to his residence after saluting his father.

continue to page-2

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...