शनिवार, 26 मई 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (12)

Asharfi Lal Mishra

                                                               ||RAMAYANA||
                                                                 (Condensed)
                                                             *Ayodhyakanda*
                                                               [Poet: Valmiki]

                                                                           


                                                   Assembly at chitrakoot

continue from page-11
                                                  अम्बां  च  कैकेयी  रुष्य परुषं चाप्रियं वदन। 
                                                  प्रसाद्य पितरं श्रीमान राज्यं मे दातुमागतः।।


                  Angry with his mother Kaikeyi and saying harsh words to her , and having appeased our father , the worthy Bharata has come to offer me the kingdom.

                                                  अस्मासु मनसाSप्येष नाप्रियं किञ्चिदाचरेत।।


                     Even in his mind , he will not do any unkindness towards us .

                                                    विप्रियं   कृतपूर्वं  ते भरतेन कदा नु किम। 
                                                    ईदृशं वा भयं तेSद्य भरतं योSत्र शङ्कसे।।


                      Has any unkind act been done towards you at any time by Bharata that you should even entertain such fear of Bharata  now ?

                                                    न हि  ते निष्ठुरं वाच्यो भरतो नाप्रियं वचः। 
                                                    अहं ह्यप्रियमुक्तस्स्यां भरतस्याप्रिये कृते।। 

                    Bharata should not be spoken to harshly  or in unpleasant language by you . If any unpleasantness be done to Bharata , I shall ( by that very deed ) have been spoken to unpleasantly .
                        
                                                    कथं  नु  पुत्राः  पितरं हन्युः कस्याञ्चिदापदि। 
                                                    भ्राता वा भ्रातरं हन्यात सौमित्रे प्राणमात्मनः।। 

                                      Verily , O Lakshmana , how could sons kill father in any extremity , or brother kill brother , one's own life .

                                                    यदि  राजस्य   हेतोस्त्वमिमां  वाचं  प्रभाषसे। 
                                                    वक्ष्यामि भरतं दृष्ट्वा राज्यमस्मै प्रदीयताम।।


                  If for the sake of the kingdom you speak such words , I shall, on seeing Bharata , tell him : ' Give the kingdom to this one (Lakshmana) ."

                                                     अवतीर्य तु  सालाग्रात  तस्मात् स समितिञ्जय। 
                                                     लक्ष्मणः  प्राञ्जलिर्भूत्वा तस्थौ रामस्य पार्श्वतः।।


                    Descending from the top of that Sala  tree Lakshmana , the victorious in battles  stood with folded hands by Rama's side.

                                                      निवेश्य सेनां तु विभुः पद्भ्यां पादवतां वरः। 
                                                      गच्छन्नेवाथ भरतस्तापसालयसंस्थिताम। 
                                                       भ्रातुः   पर्णकुटीं   श्रीमानुटजं   च  ददर्श  ह।     


                     Stationing the army , Bharata the  mighty , auspicious and best of men , walked on foot and saw his brothers , leafy hut , situated amidst the hermitages of the ascetics .


                                                     निरीक्ष्य स मुहूर्तं तु ददर्श भरतो गुरुम। 
                                                     उपविष्टं महाबाहुं सीतया लक्ष्मणेन च।      

                   Looking for a while ,Bharata  saw his worshipful and mighty-armed  brother Rama, seated along with Sita and  Lakshmana .


                                                    तं दृष्ट्वा भरतः श्रीमान दुःखमोहपरिप्लुतः।
                                                    अभ्यधावत   धर्मात्मा  भरतः   कैकेयीसुतः। 
                                                    पादावप्राप्य   रामस्य  पपात  भरतो   रुदन।।  


                   Seeing him and being overwhelmed with grief and affection , the auspicious and righteous-minded Bharata  the son of Kaikeyi , ran forward and fell down crying , unable to reach the feet of Rama .

                                                   बाष्पापिहितकण्ठश्च प्रेक्ष्य रामं यशस्विनम। 
                                                   आर्येत्येवाथ   संक्रुश्य   व्याहर्तुं  नाशकत्ततः।।  

                   With his throat choked with tears and seeing Rama of great fame , he cried out : 'Noble Lords ' but was unable then to speak further .

                                                   शत्रुघ्नश्चापि रामस्य ववन्दे चरणौ रुदन।।


                   And Shatrughna also saluted the feet of Rama , shedding tears.

                                                     जटिलं चीरवसनं  प्राञ्जलिं पतितं भुवि। 
                                                     कथञ्चिदभिविज्ञाय विवर्णवदनं कृशम। 
                                                     भ्रातरं   भरतं  राम   परिजग्राह   बाहुना।।


                     Recognising with difficulty his emaciated brother Bharata who had fallen on the ground with folded hands and was wearing matted hair and bark garments and whose face had lost all colour, Rama raised him up with his hand .

                                                     आग्राय रामस्तं मूर्ध्नि परिष्वज्य च राघवः। 
                                                      अङ्के भरतमारोप्य पर्यपृच्छत समाहितः।।


                      Smelling him on his crown and embracing him and seating him on his lap , Raghava , with a calm mind , asked Bharata :

                                                   कच्चिन्नु  धरते तात राजा यत्त्वमिहागतः
                                                   कच्चिन्न दीनः सहसा राजा लोकान्तरं गतः।।

                     Our father the king is still alive ,--is he not ? --that you have come here ; and the poor king has not , I hope , gone suddenly to the other world .


                                                   रामस्य वचनं श्रुत्वा भरतः प्रत्युवाच ह।


                   Hearing the words of Rama ,Bharata  replied thus :

                                                    शाश्वतोSयं   सदा धर्मः  स्थितोSस्मासु नरर्षभ। 
                                                    ज्येष्ठपुत्रे स्थिते राजन न कनीयान नृपो भवेत्।।


                    " O foremost of men , this eternal rule of conduct has always been maintained in our family --O king , when the eldest son is alive , no younger brother may become king .

                                                  स समृद्धां मया सार्धमयोध्यां गच्छ राघव। 
                                                  अभिषेचय चात्मानं कुलस्यास्य भवाय नः।

                  O Raghava , go along with me to prosperous Ayodhya  and install yourself for the prosperity of our family .


                                                 केकयस्थे च मयि तु त्वयि चारण्यमाश्रिते। 
                                                 दुःखशोकाभिभूतस्तु राजा त्रिदिवमभ्यगात।।


                  Whilst I was  away at my (uncle) Kekaya's residence and you had betaken yourself to the forest , the king overwhelmed by distress and sorrow departed to heaven .

                                                 उत्तिष्ठ पुरुषव्याघ्र क्रियतामुदकं पितुः। 
                                                 अहं  चायं च शत्रुघ्नः पूर्वमेव  कृतोदकौ।।   


                   O foremost of men , arise ; perform with water the funeral rites to our father ; Shatrughna here and myself have already offered our water-liberations.

                                                 प्रियेण   खलु   दत्तं  हि  पितृलोकेषु राघव। 
                                                 अक्षय्यं भवतीत्याहुः भवांश्चैव पितुः प्रियः।।  


                O Raghava , (the wise) declare that which is given by the favourite son becomes indeed inexhaustible in the world of the Manes . And you were the favourite son of our father . "

                                               तां श्रुत्वा करुणां वाचं पितुर्मरणसंहिताम। 
                                               राघवो   भरतेनोक्तां   बभूव    गतचेतनः।।  


                     On hearing the moving words spoken by Bharata regarding the death of his father ,Raghava  became unconscious .

                                               भ्रातरस्ते महेष्वासं सिषिचुस्सलिलेन वै।।  


                  And the brothers sprinkled water on Rama the great bowman .

                                                 स तु संज्ञां पुनर्लब्धवा भार्यामभ्येत्य राघवः। 
                                                सीते मृतस्ते श्वशुरः पित्रा हीनोSसि लक्ष्मण। 
                                                 भरतो   दुःखमाचष्टे  स्वर्गतं   पृथिवीपतिम।।  


                 Raghava , regaining consciousness and approaching Sita , said : " O Sita , your father-in- law is dead ." " O Lakshmana , you have lost your father ."
               Bharata  says with grief that our king , the ruler of the earth , is gone to heaven."

                                               सुमन्त्रस्तैर्नृपसुतैः   सार्धमाश्वास्य  राघवम। 
                                               अवातारयदालम्ब्य नदीं मन्दाकिनीं शिवाम।।   


                 Having consoled Raghava and the princes , Sumantra , holding him to descend into the holy river Mandakini .

                                              प्रगृह्य च महीपालो जलपूरितमञ्जलिम। 
                                              पितुश्चकार तेजस्वी निवापं भ्रातृभिस्सह।।


                   Rama , the ruler of the earth , and of great effulgence , filled his palms  with water and made his oblation to his father , along with his brothers.

                                              ऐङ्गुदं   बदरीमिश्रं    पिण्याकं    दर्भसंस्तरे। 
                                              न्यस्य रामः सुदुःखार्तो रुदन वचनमब्रवीत।।                                              


                Placing the Ingudi ball (offering) mixed with Badari on a bed of  Darbha (  Kush grass) grass ,Rama  , highly distressed and lamenting , uttered these words:



                                              इदं   भुङ्क्ष्व  महाराज  प्रीतो यदशना वयम। 
                                              यदन्नः पुरुषो भवति तदन्नास्तस्य देवताः।।


                    " O mighty monarch , feed on this which we feed on , and be satisfied . That which is the food of a person is the food of his gods. "

                                               ततः पर्णकुटीद्वारम आसाद्य जगतीपतिः। 
                                               परिजग्राह  बाहुभ्याम  उभौ   भरतलक्ष्मणौ।।


                  Then , reaching the threshold of the hermitage , Rama , the lord of the world , embraced  with his arms both Bharata and Lakshmana .

                                                अचिरप्रोषितं     रामं     चिरविप्रोषितं    यथा। 
                                                द्रष्टुकामो जनस्सर्वो जगाम सहसाSSश्रमम।।


                     All the people then went to the hermitage with the desire of seeing Rama  , who had been away only for a short time , as though he had been away for a long time .

                                                 वसिष्ठः पुरतः कृत्वा दारान दशरथस्य च। 
                                                 अभिचक्राम   तं     देशं    रामदर्शनतर्षितः।।


                  Vasishtha thirsting for  a sight of Rama , went towards the same place , behind the wives of Dasharatha .

                                                  तासां रामस्समुत्थाय जग्राह चरणान शुभान। 
                                                  मातृृृणां   मनुजव्याघ्रः  सर्वासां  सत्यसङ्गरः।।

                  Rama , foremost of men and keeper of his word, arose and took hold of the auspicious feet of all his mothers.


                                                  सौमित्रिरपि ताः सर्वाः मातृृृः संप्रेक्ष्य दुःखितः । 
                                                  अभ्यवादयतासक्तं     शनै    रामादनन्तरम।। 


                     Lakshmana , the son of Sumitra , also looked sadly at all the mothers and saluted them after Rama  slowly and affectionately .

                                                  सीताSपि चरणांस्तासाम उपसंगृह्य दुःखिता।  
                                                  श्वश्रूणामश्रुपूर्णाक्षी   सा  बभूवाग्रतः  स्थिता।। 

                   
                   The distressed Sita also touched the feet of the mother-in-law and stood before them with eyes full of tears .

                                                 पादावासाद्य जग्राह वसिष्ठस्य च राघवः।।

                      And Rama , reaching the feet of Vasishtha , took hold of them in salutation .

continue to page-13

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...