e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Balakanda (5)

By: Asharfi Lal Mishra

                                                               ||RAMAYANA||
                                                                    (Condensed)
                                                                 *BALAKANDA*
                                                                 [Poet: Valmiki]

continue from page-4

                                                अथ काले  गते तस्मिन् षष्टेSहनि समागते। 
                                                 तथा मायां विकुर्वाणौ राक्षसावभ्यधावतम।।


                      Then after a while , on the advent of the sixth day , two Rakshasas , practising magical arts, hurried thither .

                                                 तावापतन्तौ सहसा दृष्ट्वा राजीवलोचनः। 
                                                 मानवं    परमोदारमस्त्रं     परमभास्वरम। 
                                                 चिक्षेप    परमक्रुद्धो    मरीचोरसि   राघवः।।


                      Rama, the lotus-eyed, seeing them appear suddenly, and being extremely wroth, hurled at the chest of Maricha , the powerful Manavastra of great effulgence .

                                                 स तेन परमास्त्रेण क्षिप्तः सागरसंप्लवे।।
                                               
                   By that great weapon, he was thrown on the waves of the ocean.

                                                 संगृह्यास्त्रं  ततो रामो दिव्यमाग्नेयमद्भुतम। 
                                                 सुबाहूरसि   चिक्षेप   स   विद्धः     प्रापतद्भुवि।।


                     Then , taking hold of the divine and wonderful Agneyastra , he hurled it at the chest of Subahu . pierced by it , he fell on the ground.

                                                 स हत्वा राक्षसान सर्वान यज्ञघ्नान रघुनन्दनः। 
                                                 ऋषिभिः पूजितस्सम्यग यथेन्द्रो विजयी पुरा।।


                  Having killed the all Rakshasas who were ruining the sacrifices, Rama , the delight of the Raghus  was duly honoured by the  sages ,even as Indra was in days of old , on his victory.

                                                 अथ   यज्ञे   समाप्ते   तु विश्वामित्रो महामुनिः। 
                                                 निरीतिका दिशो दृष्ट्वा काकुत्स्थमिदमब्रवीत।।


                     Then , after the sacrifice was over , Vishvamitra the great ascetic , looking round in all the directions which had been rendered free free from all troubles, spoke  thus to Rama :

                                                 कृतार्थोSस्मि   महाबाहो    कृतं    गुरुवचस्त्वया।।


                       " O mighty-armed Rama ! I have gained my purpose , and the command of your preceptor has been fulfilled by you .

                                                 
                                                 मैथिलस्य  नरश्रेष्ठ  जनकस्य भविष्यति। 
                                                यज्ञः परमधर्मिष्ठस्तस्य यास्यामहे वयम।।
                                                त्वं  चैव  नरशार्दूल   सहास्मभिर्गमिष्यसि। 
                                                अद्भुतं   च   धनूरत्नं  तत्र   त्वं  द्रष्टुमर्हसि।।  


                         O best of men ! there is to be great and holy sacrifice by King Janaka of Mithila . Thither we are going . Thou also , O best of men ! shalt go along with me .And there , thou shalt see the best of all bows ~~ a wonderful bow."

                                                एवमुक्त्वा मुनिवरः प्रस्थानमकरोत्तदा।।


                      Saying this , the great ascetic made his journey .

                                                ततः प्रागुत्तरां गत्वा रामः सौमित्रिणा सह। 
                                                विश्वामित्रं   पुरस्कृत्य  यज्ञवाटमुपागमत।।


                    Thence , travelling north-eastwards , Rama , along with Lakshmana  and preceded by Vishvamitra , reached the sacrificial ground ( of Janaka ).

                                               विश्वामित्रमनुप्राप्तं  श्रुत्वा स नृपतिस्तदा। 
                                               शतानन्दं  पुरस्कृत्य पुरोहितमनिन्दितम। 
                                               प्रत्युज्जगाम  सहसा  कृताञ्जलिरभाषत।।


                     Then, that King Janaka , hearing of the arrival of Vishvamitra , went immediately to receive him, preceded by his preceptor the unblemished Satananda . With folded hands , he said;

                                              धन्योSस्म्यनुगृहीतोSस्मि यस्य मे मुनिपुङ्गव। 
                                              यज्ञोपसदनं  ब्रह्मन  प्राप्तोSसि  मुनिभिस्सह।।
                                              इमौ    कुमारौ    भद्रं     ते    देवतुल्यपराक्रमौ। 
                                              काकपक्षधरौ   वींरौ  श्रोतुमिच्छामि   तत्वतः।।

                     ' O best of ascetics ! I am indeed fortunate . I have been blest , O Brahman ! in that thou hast come to my sacrifice along with the ascetics , Good betide thee .
                      I desire to hear truly about these two lads, wearing sidelocks (kundals), heroic heroic and equal to gods in prowess."


                                              तस्य तद्वचनं श्रुत्वा जनकस्य महात्मनः। 
                                              न्यवेदयन्महात्मानौ  पुत्रौ  दशरथस्य   तौ। 
                                              सिद्धाश्रमनिवासं   च  राक्षसानां  वधं  तथा। 
                                              महाधनुषि  जिज्ञासां   कर्तुमागमनं   तथा।।


                      Hearing these words of the high-souled Janaka , Vishvamitra introduced them as the two high-souled sons of Dasharatha and told him of their sojourn at Siddhashrama , the slaying of the Rakshasas and of their visit there to become acquainted with the great bow .             
                                              एवमुक्तस्तु जनकः प्रत्युवाच महामुनिम।।

                      And thus addressed ,Janaka replied to the great ascetic :

                                              तदेतन्मुनिशार्दूल  धनुः  परमभास्वरम। 
                                              यद्यस्य धनुषो रामः कुर्यादारोपणं मुने। 
                                              सुतामयोनिजां सीतां दद्यां दशरथेरहम।।


                        "O best of ascetics , this is that bow which is highly effulgent . O ascetic ! if Rama is able to string this bow , I shall give Dasharatha's son, my daughter, Sita , not born of a womb."

                                            विश्वामित्रस्स धर्मात्मा श्रुत्वा जनकभाषितम। 
                                            वत्स   राम   धनुः   पश्य  इति   राघवमब्रवीत।।


                     Hearing the words of Janaka , that righteous-minded Vishvamitra said to Raghava: " Darling Rama! look at the bow ."

                                            लीलया स धनुर्मध्ये जग्राह वचनान्मुनेः। 
                                            पश्यतां  नृसहस्त्राणां  बहूनां  रघुनन्दनः। 
                                            आरोपयित्वा धर्मात्मा पूरयामास तद्धनुः। 
                                            तद्वभञ्ज धनुर्मध्ये नरश्रेष्ठो महायशाः।।
                                                                             
                                                              Bow broken by Rama

                     Acting on the word of the ascetic,Rama , the delight of Raghus, grasped the bow in the middle in th exceeding ease , in the sight of thousands of men . The righteous-minded Rama , fix the string and bent the bow .Rama , the foremost of men and of great fame , broke the bow in the middle.

                                            तस्य  शब्दो  महानासीद राजा विगतसाध्वसः। 
                                            उवाच प्राञ्जलिर्वाक्यं वाक्यज्ञो मुनिपुङ्गवम।।

                    Its sound was very great . With his fear removed , the king , well-versed in speech , addressed  with folded hands , Vishvamitra the best of acetic thus:

                                            भगवन   दृष्टवीर्यो    मे   रामो  दशरात्मजः। 
                                            अत्यद्भुतमचिन्त्यं  च  न  तर्कितमिदं  मया।।
                                            जनकानां   कुले  कीर्तिमाहरिष्यति  मे सुता। 
                                            सीता  भर्तारमासाद्य  रामं   दशरथात्मजम।।
                                            भवतोSनुमते ब्रह्मन शीघ्रं गच्छन्तु मन्त्रिणः। 
                                            मम  कौशिक  भद्रं  ते अयोध्यां त्वरिता रथैः। 
                                            राजानं    प्रश्रितैर्वाक्यैरानयन्तु   पुरं     मम।। 

                 " O venerable one ! the heroism of Rama ,  son of Dasharatha ,has been seen by me . It is highly wonderful and beyond conception . This was not anticipated by me .
                 My daughter Sita , will ,by obtaining Rama , the son of Dasharatha for her lord , bring fame to the line of the Janakas .
                  With thy consent , let my ministers proceed expeditiously to Ayodhya by swift chariots and bring the king to my city with respectful words . O Kaushika , good betide thee."


                                           जनकेन समादिष्टा दूतास्ते क्लान्तवाहनाः। 
                                           ददृशुर्देवसंकासं    वृद्धं     दशरथं       नृपम।।

                      By Janaka thus directed , the heralds. with their steeds thoroughly exhausted , saw the old king the old king Dasharatha , shining like a god .


                                           राजानं प्रयता वाक्यम अब्रुवन मधुराक्षरम।।

                                   With humility , they addressed the king with sweet words :

                                           पृष्ट्वा कुशलमव्यग्रं वैदेहो मिथिलाधिपः। 
                                           कौशिकानुमते वाक्यं भवन्तमिदमब्रवीत।।


                    " Having asked after your welfare all round ,Janaka , the lord of Mithila , speaks to you these words, with the approval of Kaushika:

                                            तच्च राजन धनुर्दिव्यं मध्ये भग्नं महात्मना। 
                                            रामेण   हि    महावीर   यज्ञान्ते   जनसंसदि।।
                                            अस्मै  देया मया सीता वीर्यशुल्का महात्मने। 
                                            प्रतिज्ञां     तर्तुमिच्छामि    तदनुज्ञातुमर्हसि।।


                    O king of the great valour , that divine bow has been broken in the middle by high-souled Rama , in presence of people at the close of the sacrifice .
                    To him , the high-souled Rama ,have I to give Sita  as the bride whose price is heroism. I desire to fulfil my promise .Pray , give your consent ."

                                            दूतवाक्यं तु तच्छ्रुत्वा राजा परमहर्षितः। 
                                            गत्वा चतुरहं मार्गं विदेहानभ्युपेयिवान।।

                     And , hearing those words of the heralds , the king , highly delighted , reached the Videha country , after accomplishing four days journey .


                                            ततो राजानमासाद्य वृद्धं दशरथं नृपम। 
                                            उवाच च नरश्रेष्ठो नरश्रेष्ठं मुदाSन्वितः।।
                                          
                   Approaching the old king Dasharatha , best of men , Janaka , best of men , said with joy :                                                

                                           स्वागतं ते महाराज दिष्टया प्राप्तोSसि राघव। 
                                           ददामि   परमप्रीतो   वध्वौ   ते   मुनिपुङ्गव। 
                                           सीतां  रामाय  भद्रं  त ऊर्मिलां लक्ष्मणाय च। 
                                           एवं   भवतु   भद्रं   वः   कुशध्वजसुते     इमे। 
                                           पल्यौ   भजेतां   सहितौ    शत्रुघ्नभरतावुभौ।।

                     " Welcome to thee, O Great King : O Raghava, thou art come on account of my good fortune .O best of ascetics !  good betide thee . With great pleasure  I give the tw daughters-in-law , Sita to Rama and Urmila to Lakshmana .
                      Let it be so , Good betide you all . These two daughters of Kushadhvaja , let the inseparable  Shatrughna  and Bharata take for their brides ."                                                

                                           ततः सीतां समानीय सर्वाभरणभूषिताम। 
                                          समक्षमग्नेः संस्थाप्य राघवाभिमुखे तदा। 
                                          अब्रवींजनको राजा कौसल्यानन्दवर्द्धनम।।

                 Then , bringing Sita decorated with all ornaments and placing her in front of the fire and so as to to face Rama , the promoter of the delight of Kaushalya  thus:;

continue to page-6

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

वात्सल्य रस के प्रधान कवि : सूरदास

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Contents

स्वामी हरिदास : हरिदासी सम्प्रदाय के संस्थापक