मंगलवार, 8 मई 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (7)

  Created by : Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra








                                                                 ||RAMAYANA||
                                                                      (Condensed) 

                                                                    *Ayodhyakanda*
continue from page-6
                                                                         
                             A scene , after two boons desired by kaikeyi from  king Dasharatha

                                                     ऋद्धियुक्ता   हि   पुरुषा  न  सहन्ते परस्तवम। 
                                                     तस्मान्न ते गुणाः कत्थ्या भरतस्याग्रतो मम।


                          For , people raised to power do not tolerate praise of others .Therefore, my qualities should not be praised by you in the presence of Bharata .

                                                     याते च मयि कल्याणि वनं मुनिनिषेवितम। 
                                                     व्रतोपवासपरया      भवितव्यं      त्वयाSनघे।।


                           O good and sinless one, when I am gone to the forest where  ascetics dwell, you should be devoted to the practice of vows and fasts.

                                                      काल्यमुत्थाय देवानां कृत्वा पूजां यथाविधि। 
                                                      वन्दितव्यो  दशरथः   पिता  मम   नरेश्वरः।।


                           Having risen early in the morning and performed the worship of the gods , you should salute my father , the lord of men .

                                                     माता च मम कौसल्या वृद्धा सन्तापकर्शिता। 
                                                     धर्ममेवाग्रतः   कृत्वा   त्वत्तस्संमानमर्हति।।


                         My mother Kausalya too, who is old and emaciated on account of her anguish, deserves respectful treatment from you to whom duty is above everything .

                                                     वन्दितव्याश्च ते नित्यं याः शेषाः मम मातरः। 
                                                     स्नेहप्रणयसंभोगैः     समा   हि   मम   मातरः।।


                            My other mothers too to be honoured always by you . For to me my mothers are all alike in respect of  friendship, love and enjoyments.

                                                      सा त्वं वसेह कल्याणि राज्ञः समनुवर्तिनी। 
                                                      भरतस्य   रता    धर्मे    सत्यव्रतपरायणा।।


                           O good one , following the mandates of king Bharata , live here devoted to righteousness and practising the vow of truth ."

                                                       एवमुक्ता तु वैदेही प्रियार्हा प्रियवादिनी। 
                                                       प्रणयादेव    संक्रुद्धा  भर्तारमिदमब्रवीत।।


                          Being thus addressed , Sita worthy of love and speaker of sweet words but being angered because of the very love , spoke to her husband thus:

                                                      किमिदं भाषसे राम वाक्यं लघुतया ध्रुवम।।


                            " O Rama , why do you make a sure statement of which the levity is obvious?

                                                       आर्यपुत्र   पिता   माता  भ्राता   पुत्रस्तथा    स्नुषा। 
                                                       स्वानि पुण्यानि भुञ्जानाः स्वं स्वं भाग्यमुपासते।।


                           O noble Sir , father , mother , brother , son and daughter-in -law too-- all these experiencing the fruit of their own karma, perform their several deeds .

                                                        भर्तुर्भाग्यं तु   भार्यैका  प्राप्नोति पुरुषर्षभ। 
                                                        अतश्चैवाहमादिष्टा वने वस्तव्यमित्यपि।।


                           But wife alone, O best of men , shares the fortune of her husband . For that very reason I (too) have been ordered to live in the forest .

                                                        न पिता नात्मजो नात्मा न माता न सखीजनः। 
                                                        इह  प्रेत्य  च   नारीणां   पतिरेको   गतिः  सदा।।


                            Not father , not son , not one's self , not mother , not friend , but husband alone is ever the one recourse  for women, here and hereafter .

                                                          यदि   त्वं   प्रस्थितो   दुर्गं   वनमद्यैव  राघव। 
                                                          अग्रतस्ते गमिष्यामि मृगदन्ती कुशकंटकान।।


                          O Raghava , if you are bound for the impenetrable forest this very day, I shall go in the front of you, crushing the grass and the thorns.

                                                           नय  मां वीर विस्रब्धः पापं मयि न विद्यते। 
                                                           न ते दुःखं करिष्यामि निवसन्ती सह त्वया।।


                             O hero , take me without misgiving ; no demerit exists in me ; living with you , I shall never cause distress to you .

                                                           स्वर्गेSपि च विना वासो भविता यदि राघव। 
                                                           त्वया   मम  नरव्याघ्र  नाहं  तमपि रोचये।।


                          O Raghava , foremost of men . I should not like living even in heaven , if without you."

                                                           स एवं ब्रुवतीं सीतां वाक्यमेतदुवाच ह।


                           To Sita who spoke thus ,Rama said these words:

                                                          सीते विमुच्यतामेष वनवासकृता मतिः। 
                                                           बहुदोषं हि कान्तारं वनमित्यभिधीयते।।


                           O Sita , let this thought of living in the forest be given up . For a forest is said to be impenetrable and full of many dangers.

                                                           यथालब्धेन सन्तोषः कर्तव्यस्तेन मैथिलि। 
                                                           यताहारैर्वनचरैर्नित्यं    दुःखमतो      वनम।।


                         O Sita , for those who live in the forest on short rations , must ever be content with what they can get . Hence the forest is full of distress."

                                                          एतत्तु वचनं श्रुत्वा सीता वचनमब्रवीत।।


                    On hearing these words , Sita spoke thus :

                                                          ये त्वया कीर्तिता  दोषा  वने वस्तव्यतां प्रति। 
                                                          गुणानित्येव तान विद्धि तव स्नेहपुरस्कृतान।।


                              " these evils that have been mentioned by you concerning life in the forest, consider them indeed to be merits when they are exalted by your love.

                                                          पतिहीना तु  या नारी न सा शक्ष्यति जीवितुम। 
                                                           काममेवंविधं   राम   त्वया   मम  विदर्शितम।।


                         A woman who is without her husband , cannot live. Verily ,O Rama , thus has it been well taught to me by you .

                                                          शुद्धात्मन प्रेमभावाद्धि भविष्यामि विकल्मषा। 
                                                          भर्तारमनुगच्छन्ती   भर्ता   हि   मम  दैवतम। 
                                                          प्रेत्यभावेSपि  कल्याणः  सङ्गमो मे सह त्वया।।


                          O pure-souled one , following my husband for pure love, I shall be free of blame. For husband is my god. Even in the life hereafter , I shall have happy union with you .

                                                           श्रुतिर्हि श्रूयते पुण्या ब्राह्मणानां तपस्विनाम। 
                                                           इह  लोके   च  पितृभिर्या स्त्री  यस्य महामते। 
                                                           अद्भिर्दत्ता स्वधर्मेण  प्रेत्यभावेSपि  तस्य   सा।। 


                           Wise one! we here this pure doctrine of holy Brahmins ;- " A woman who has been given by the parents with water according to the rites of the caste to a high-souled man in this world , is that man's even in the other world."

                                                          भक्तां पतिव्रतां दीनां मां समां सुखदुःखयोः। 
                                                           नेतुमर्हसि काकुत्स्थ समानसुखदुःखिनीम।।


                           O Kakutstha , you should take me also , who am devoted to you , chaste pitiable and equable in joys and sorrows.

                                                           किं त्वाSमन्यत वैदेहः पिता मे मिथिलाधिपः। 
                                                           राम   जामातरं  प्राप्य  स्त्रियं   पुरुषविग्रहम।।


                           O Rama,  what will my father , king of Mithila , think after having got as  his son-in law , you, the embodiment of meaingless, when you behave like a woman .

                                                           द्युमत्सेनसुतं   वीर     सत्यवन्तमनुव्रताम। 
                                                           सवित्रीमिव मां विद्धि त्वमात्मवशवर्तिनीम।।


                           O hero , know me to be entirely at your command, like Savitri  who devoted herself to Satyavaan , the son of  Dyumatsena .

                                                           न त्वहं मनसाSप्यन्यं द्रष्टास्मि त्वदृतेनघ। 
                                                           त्वया राघव गच्छेयं यथाSन्या कुलपांसिनी।।


                        O sinless one, not even in my mind have I seen any one but you , unlike a woman who brings defilement to her family .O Raghava, I must accompany you.

                                                           स्वयं तु भार्यां कौमारीं चिरमध्युषितां सतीम। 
                                                           शैलूष   इव   मां  राम  परेभ्यो  दातुमिच्छसि।।

                         O Rama, do you, like unto an ordinary actor ( one that lives on his wife's honour) wish to give me away to others , me who was wedded to you in tender years , have lived long with you and am faithful to you ?


                                                          यस्त्वया सह स स्वर्गो निरयो यस्त्वया विना। 
                                                           इति  जानन  परां प्रीतिं गच्छ राम  मया सह।। 


                         O Rama ,  with you it is heaven to me without you it is hell .Be sure of this my unique love , and go accompanied by me .

                                                          तां परिष्वज्य बाहुभ्यां विसंज्ञामिव दुःखिताम। 
                                                           उवाच     वचनं    रामः     परिविश्वासयंस्तदा।।


                           Rama then put his arms round her , nearly beside herself with grief, and spoke these words reassuringly :

                                                           न देवि तव दुःखेन स्वर्गंमप्यभिरोचये। 
                                                           अनुगच्छस्व मां भीरु सहधर्मचरी भव।। 


                        " O lady , I do not desire even heaven at the cost of your distress. O gentle one , follow me and be my associate in all duties.

                                                         आरभस्व गुरुश्रोणि वनवासक्षमाः क्रियाः। 
                                                          नेदानीं त्वदृते  सीते स्वर्गोSपि  मम रोचते।।


                        O heavy-hipped one ! begin the acts preparatory to forest life. O Sita , even heaven would not please me now , without you ."

                                                         अनुकूलं तु सा भर्तुर्ज्ञात्वा गमनमात्मनः। 
                                                         क्षिप्रं  प्रमुदिता   देवी   दातुमेवोपचक्रमे।।


                       Knowing her departure to be agreeable to her husband , Sita became immediately happy and began to disburse gifts .

                                                         एवं श्रुत्वा तु संवादं लक्ष्मणः पूर्वमागतः। 
                                                         स भ्रातुश्चरणौ गाढं लक्ष्मणः पूर्वमागतः। 
                                                         सीतमुवाचातियशा  राघवं  च महाव्रतम।। 
                                                          
                   Hearing thus the discussion , Lakshmana , the delight of the Raghus , who had come already , took hold firmly of the feet of his brother (Rama ) and addressed Sita of great fame and Raghava of great vows :

                                                        यदि गन्तुं  कृता बुद्धिर्वनं मृगगजायुतम।
                                                        अहं  त्वाSनुगमिष्यामि  वनमग्रे  धनुर्धरः।।   


                      If the resolve has been made to go to the forest , full of deer and elephants , I shall accompany you to the forest , holding the bow.

             
continue to page-8

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्डकाव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...