शुक्रवार, 18 मई 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (10)

Created by: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra







                                                                || RAMAYANA ||
                                                                     ( Condensed )
                                                                *Ayodhyakanda*
                                                                   [Poet: Valmiki]                                                                                 


continue from page-9

                                                   न सुहृद्भिर्न  चामात्यैः मन्त्रयित्वा च नैगमैः। 
                                                   मयाSयमर्थः संमोहात स्त्रीहेतोः सहसा कृतः।।


                        This proceeding has been done by me in haste through infatuation because of a woman , without consulting friends  or ministers or persons versed in the Scriptures .

                                                  न शक्ष्यामि विना रामं मुहूर्तमपि जीवितुम।।


                       Without Rama I cannot live even for a moment .

                                                 हा राम रामानुज हा हा वैदेहि तपस्विनि। 
                                                 न मां जानीत दुःखेन म्रियमाणमनाथवत।।


                     O Rama , O Ramanuja ( brother of Rama ) ,  O pious  Sita , you do not know that I am dying through grief as if helpless."

                                                 इति रामस्य मातुश्च सुमित्रियाश्च सन्निधौ। 
                                                 राजा दशरथः शोचन जीवितान्तमुपागमत।।


                    Lamenting thus in the presence of Rama's mother and Sumitra , the king Dasharatha reached his life's end .

                                                तमग्निमिव संशान्तं स्वर्गस्थं प्रेक्ष्य पार्थिवम। 
                                                तैलद्रोण्यामथामात्याः   संवेश्य  जगतीपतिम।।


                       Seeing the king who was like a burnt-out fire and had gone to heaven , the ministers then placed him in a vessel  of oil.

                                                 न तु  संकालनं राज्ञो विना पुत्रेण  मन्त्रिणः। 
                                                 सर्वज्ञाः कर्तुमीषुस्ते ततो रक्षन्ति भूमिपम।।


                      The all-knowing ministers did not like to have the funeral rites of the king performed without his son .And so they preserved the ( body of the ) king.

                                                व्यतीतायां तु शर्वर्यामादित्यस्योदये ततः। 
                                                समेत्य    राजकर्तारः   पृथग्वाचमुदीरयन।
                                                वसिष्ठमेवाभिमुखाः श्रेष्ठं राजपुरोहितम।।


                       Then when the night was over and the sun had risen , the men who were experts in the kingly matters , assembled together and each spoke facing  the great Vasishtha , the king's preceptor :

                                                इक्ष्वाकूणामिहाद्यव कश्चिद्राजा विधीयताम।।


                         " Let some one from the Ikshvakus be appointed immediately as king .

                                                राजा सत्यं च धर्मश्च राजा कुलवतां कुलम। 
                                                 राजा माता पिता चैव राजा हितकरो नृणाम।।


                       For the king is truth . The king is Dharma and the upholder of nobility . The king is the benefactor of all men ."

                                                तेषां हि वचनं श्रुत्वा वसिष्ठः प्रत्युवाच ह।


                      Hearing their words Vasishtha replied thus "

                                                 यदसौ    मातुलकुले   पुरे  राजगृहे  सुखी। 
                                                 भरतो  वसति भ्रात्रा  शत्रुघ्नेन समन्वितः। 
                                                 तच्छीघ्रं जवना दूता गच्छन्तु त्वरितैर्हयैः। 
                                                 आनेतुं भ्रातरौ वीरौ किं समीक्षामहे वयम।।


                     " As Bharata along with his brother Shatrughna , lives happily in his uncle's mansion in the town of Rajagriha , let swift messengers proceed quickly on fleet horses to bring the two heroic brothers . What else can we contemplate ."


                                                 वसिष्ठेनाभ्यनुज्ञाता दूतास्सन्त्वरिता ययुः। 
                                                 गिरिव्रजं        पुरवरं      शीघ्रमासेदुरञ्जसा।। 


                        Being enjoined by Vasishtha , the messengers went with great expedition . Quickly they reached Girivraja , the best of cities .

                                                राज्ञः पादौ गृहीत्वा तु तमूचुर्भरतं वचः।।
                                                 

                         Touching the feet of he king , they said to Bharata these words :
                                             
                                                पुरोहितस्त्वां  कुशलं   प्राह  सर्वे च मन्त्रिणः। 
                                                त्वरमाणश्च निर्याहि कृत्यमात्ययिकं त्वया।।


                      " Of your welfare , your preceptor enquires. Do you set out speedily . A difficult task has to be done by you ."

                                                स मातामहमापृच्छय च मातुलं च युधाजितम। 
                                                रथमारूह्य    भरतश्शत्रुघ्नसहितो        ययौ।।


                         Taking leave of his grandfather and his uncle Yudhajit , Bharata , accompanied  by Shatrughna , ascended the chariot and started .

                                                तां   पुरीं   पुरुषव्याघ्रस्सप्त   रात्रोषितः पथि। 
                                                अयोध्यामग्रतो दृष्ट्वा सारथिं वाक्यमब्रवीत।।


                     Having spent seven days on the journey and seeing Ayodhya in front , Bharata , the best of men , asked the charioteer :

                                               श्रुता   मे  यादृशाः पूर्वं नृपतीनां विनाशने। 
                                               आकारांस्तानहं सर्वानिह पश्यामि सारथे।।


                      " O charioteer , those signs that have been heard of before on the occasion of the demise of our kings , all those do I see here ."

                                                इत्येवमुक्त्वा भरतः सूतं राजगृहं ययौ।।
                                                

                         Having said this to the charioteer , Bharata went to the royal palace .

                                                अपश्यंस्तु    ततस्तत्र    पितरं    पितुरालये। 
                                                जगाम   भरतो    द्रष्टुं   मातरं    मातुरालये। 
                                                अनुप्राप्तं तु तं दृष्ट्वा कैकेयी प्रोषितं सुतम। 
                                                उवाच   वचनं  हृष्टा   मूढ़ा   पण्डितमानिनी।।


                        Not seeing his father in the father's mansion , Bharata went to see his mother in the mother's mansion . Seeing the return of her son who had been away , the stupid Kaikeyi rejoiced and thinking herself wise , spoke these words:

                                                 मया   तु    पुत्र   श्रुत्वैव  रामस्यैवाभिषेचनम। 
                                                याचितस्ते पिता राज्यं रामस्य च विवासनम।।


                     " O son , as soon as I heard of the (proposed) installation of Rama , your father was begged by me (to decree ) the kingdom to you and banishment to Rama .

                                               
                                                  स स्ववृत्तिं समास्थाय पिता ते तत्तथाSकरोत
                                                  रामश्च     सहसौमित्रिः    प्रेषितस्सीतया    सह।


                      Your father , fulfilling his promise , did it accordingly , Rama along with Lakshmana and Sita , was banished.

                                                 तमपश्यन प्रियं पुत्रं महीपालो महायशाः। 
                                                 पुत्रशोकपरिद्यूनः   पञ्चत्वमुपपेदिवान।।


                    Not seeing his beloved son , the great king fame withered with grief for his son and faded away.

                                                 त्वया त्विदानीं धर्मज्ञ राजत्वमवलम्व्यताम। 
                                                 त्वत्कृते  हि   मया   सर्वमिदमेवंविधं  कृतम।।


                     O knower of righteousness , let the sovereignty be now assumed by you . It is for your sake that all this was done thus by me .

                                                  मा शोकं मा च सन्तापं धैर्यमाश्रय पुत्रक।              
                                                  त्वदधीना हि नगरी राज्यं चैतदनामयम।।


                            O son , hold fast , not to sorrow  or penitence ,  but to courage . For the city is at your command as well as the kingdom which is free from disorder .

                                                  श्रुत्वा तु पितरं वृत्तं भ्रातरौ च विवासितौ। 
                                                  भरतो   दुःखसन्तप्त   इदं वचनमब्रवीत।।


                         Hearing that his father was dead and his brothers had been banished ,Bharata , burning with distress , spoke these words :

                                                  किन्नु कार्यं हतस्येह मम राज्येन शोचतः। 
                                                   विहीनस्याथ पित्रा च भ्रात्रा पितृसमेन च।। 


                      " Verily , of what use is in this kingdom  to me , wretched as I am , stricken with sorrow and bereft of father and a father-like brother ?


                                                 कुलस्य  त्वमभावाय   कालरात्रिरिवागता। 
                                                 विनाशितो महाराजः पिता मे धर्मवत्सलः।।

                              You have come for the destruction of the family like the night of doom . The great king , my father , who loved Dharma , has been destroyed  by you .

                                                 ननु त्वार्योSपि धर्मात्मा त्वयि वृत्तिमनुत्तमाम। 
                                                 वर्तते     गुरुवृत्तिज्ञो     तथा     मातरि      वर्तते।।


                      Verily , my noble and righteous-minded  brother , who knows his duty to elders , has behaved towards you in the ideal way,just as (he would have behaved )towards his mother .

                                                तथा ज्येष्ठा हि मे माता कौसल्या दीर्घदर्शिनी। 
                                                त्वयि   धर्मं   समास्थाय   भगिन्यामिव वर्तते।।


                    Similarly , my eldest mother Kausalya far-sighted and firmly rooted in Dharma , has behaved towards  you  as towards a sister .

                                              तस्याः पुत्रं  कृतात्मानं चीरवल्कल वाससम। 
                                              प्रस्थाय   वनवासाय   कथं   पापे  न शोचसि।।


                        O sinful one , how is it that you don't regret having sent to the forest-life her son , of great self -restraint , clad in bark garments .?

                                             लुब्धाया   विदितो   मन्ये   न  तेSहं राघवं प्रति। 
                                             तथा ह्यनर्थौ राज्यार्थं त्वयाSSनीतो महानयम।।


                     I think , it was not known to you , who are covetous , how I am towards Raghava . Therefore , on account of your love of sovereignty for me such a great calamity has been wrought by you.

                                             अहं हि पुरुषव्याघ्रावपश्यन रामलक्ष्मणौ। 
                                              केन शक्तिप्रभावेन राज्यं रक्षितुमुत्सहे।।


                      Without seeing these two-best of men , Rama and Lakshmana , by virtue of what power shall I be able to protect this kingdom ?

                                            अथवा   मे  भवेच्छक्तिर्यो   गैर्बुद्धिबलेन वा। 
                                            सकामां न करिष्यामि त्वामहं पुत्रगर्द्धिनीम।।


                      Or else , I may even get that power through the force of my intellect . But I will not bring about satisfaction for you , who are ambitious for your son .

                                          न मे विकाङ्क्षा जायेत त्यक्तुं त्वां पापनिश्चयाम। 
                                          यदि  रामस्य  नापेक्षा  त्वयि स्यान्मातृवत सदा।। 

                     But for Rama's  love for you as for a mother , I should feel no aversion to abandon  you , bent on cruelty .

                                        राज्याद्भंशस्व कैकेयि नृशंसे दुष्टचारिणि। 
                                        परित्यक्ता च धर्मेण मा मृतं रुदती भव।। 


                    O cruel misbehaving Kaikeyi  , you shall forfeit the kingdom , and being lost to Dharma , shall mourn me as dead .


continue to page -11

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्डकाव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...