रविवार, 8 अप्रैल 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Balakanda (3)

Created by: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra








continue from page-2                  || RAMAYANA||
                                                       (Condensed)

                                                    *BALAKANDA*                       
                                                    [Poet: Valmiki]


                                  पुत्रत्वं तु गते विष्णौ राज्ञस्तस्य  महात्मनः। 
                                  उवाच   देवतास्सर्वाः   स्वयम्भूर्भगवादिनम। 
                                  सृजध्वं    हरिरूपेण    पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान।।

     
             When Vishnu had become the sons of the high-souled king , the venerable Svayambhu (Brahma) spoke thus to all the gods: " Beget sons equal to yourselves in valour, in the shape of monkeys."

                                 ते तथोक्ता भगवता तत प्रतिश्रुत्य शासनम। 
                                 जनयामासुरेवं    ते    पुत्रान    वानररूपिणः।।

             Being thus told by the venerable one and assenting to his command , all of them produced sons in shape of monkeys .


                               निर्वृत्ते तु क्रतौ तस्मिन् राजा संपूर्णमानसः। 
                               उवास सुखितस्तत्र पुत्रोत्पत्तिं विचिन्तयन।।

               After the sacrifice was completed, the king with his heart filled with satisfaction, lived happily on , thinking about the birth of his sons.


                                ततश्च द्वादशे मासे चैत्रे नावमिके तिथौ। 
                                नक्षत्रेSदितिदैवत्ये स्वोच्चसंस्थेषु  पञ्चसु। 
                                ग्रहेषु   कर्कटे  लग्ने  सर्वलोकनमस्कृतम। 
                                कौसल्याSजनयद्रामं      सर्वलक्षणसंयुतम। 
                                 विष्णोरर्धं  महाभागं  पुत्रमैक्ष्वाकवर्धनम।।

               In the twelfth month , thereafter, on the ninth day ( of the bright fortnight ) of the Chaitra month , in the constellation Punarvasu  ruled  over by by Aditi , when five planets  were in the ascendant , under the Lagna Karkata , Kausalya gave birth to Rama , saluted by all and possessed of all auspicious marks and of great fortune , the representative of one half of Vishnu and the perpendicular of the Ikshvaku race .


                                  भरतो नाम कैकेय्यां जातः सत्यपराक्रमः। 
                                  अथ लक्ष्मणशत्रुघ्नौ सुमित्राSजनयत सुतौ।।

                 Bharata , of unfailing valour, was born to Kaikeyi. And Sumitra gave birth to  two sons .Lakshmana and  Satrughana.


                                 पुष्ये जातस्तु भरतो मीनलग्ने प्रसन्नधीः। 
                                 सार्पे जातौ  च सौमित्री कुलीरेSभ्युदिते रवौ।।


              Bharata ,of clear intellect , was born under the constellation Pushya in Mina Lagna; the two sons of Sumitra were born under the constellation Ashlesha  ( ruled over by the Sarpa) when the Sun was in Karkata Lagna .

                                 राज्ञः पुत्रा महात्मानश चत्वारो जज्ञिरे पृथक। 
                                 गुण्वन्तोSनुरूपाश्च    रूच्या    प्रोष्ठपदोपमाः।।


             The four high-souled sons of the king were born one after another; they were endowed with character and likeness of form and they were equal to the Proshthapada star in their lustre .

                                 अतीत्यैकादशाहं तु नामकर्म तथाSकरोत।।

               And after the eleventh day  he performed the ceremony of naming ( the children).

                                ज्येष्ठं रामं महात्मानं भरतं कैकेयीसुतम। 
                                सौमित्रिं  लक्ष्मणमिति  शत्रुघ्नमपरं तथा। 
                                वसिष्ठः  परमप्रीतो  नामानि कृत्वांस्तदा।।

             Vashishtha being highly delighted , named the high-souled  and eldest son as Rama , the son of Kakeyi as Bharata ,and the sons of Sumitra , one as Lakshmana and the other as Shatrughna .


                                 बाल्यात पृभृति सुस्निग्धो लक्ष्मणो लक्ष्मिवर्धनः। 
                                 रामस्य  लोकरामस्य   भ्रातुर्ज्येष्ठस्य    नित्यशः। 
                                 सर्वप्रियकरस्तस्य       बहिः      प्राण      इवापरः।।


            Lakshmana, the increaser of Lakshmi ( proserity) was ,from his childhood , greatly and constantly attached to Rama, his eldest brother , the dilighter of the world . He was keen in doing everything dear to Rama and was like another soul of Rama , existing outside of him.

                                भरतस्यापि   शत्रुघ्नो   लक्ष्मणावरजो हि सः। 
                                प्राणैः प्रियतरो नित्यं तस्य चासीत्तथा प्रियः।।


           Shatrughna , as became the younger brother of Lakshmana , was likewise always attached to Bharata and was dearer to him than his own life .

                                 स चतुर्भिर्महाभागैः पुत्रैर्दशरथः प्रियैः। 
                                 बभूव   परमप्रीतो   देवैरिव पितामहः।।


            Dashratha greatly rejoiced in his four exalted and loved sons as Brahma with the gods ( of the quarters ).

                                  अथ   राजा   दशरथस   तेषां    दारक्रियां  प्रति। 
                                  चिन्तयामास धर्मात्मा सोपाध्यायः सबान्धवः।।

              Then the righteous-minded king , along with his preceptor and relatives , discussed the marriage of his sons.

                                                                             

                                   Ascetic Vishvamitra demanded   Rama  from Dasharatha
                                     
                                 तस्य चिन्तयमानस्य मन्त्रिमध्ये महात्मनः। 
                                 अभ्यागच्छन्महातेजा  विश्वामित्रो महामुनिः।।


              whilst the high-souled one was taking counsel with his ministers, Vishvamitra the mighty and great ascetic arrived.

                                  अथ हृष्टमना राजा विश्वामित्रं महामुनिम। 
                                  उवाच     परमोदारो     हृष्टस्त्मभिपूजयन।।


               Being delighted , the highly generous king, after worshiping Vishvamitra the great ascetic , said:

                                  यथाSमृतस्य संप्राप्तिर यथा वर्षमनूदके। 
                                  यथा   सदृशदारेषु  पुत्रजन्माप्रजस्य  च। 
                                 प्रनष्टस्य यथा लाभो यथा हर्षो महोदयः। 
                                 तथैवगमनं  मन्ये  स्वागतं  ते  महामुने।।


               " Like the obtaining of nectar , like rain in a waterless desert , like the birth of sons by worthy wives to one who has been childless , like the recovery of lost property, so do I regard your arrival , Welcome to you ,O great ascetic.

                                    कं   च   ते   परमं   कामं    करोमि   किमु हर्षितः। 
                                    पात्रभूतोSसि मे ब्रह्मन दिष्टया प्राप्तोSसि धार्मिक।।


              What great desire of yours shall I fulfill , being happy ? O great Brahman , you are indeed a fit person . O righteous one , you are indeed come on account of my good fortune.

                                     पूर्वं   राजर्षिशब्देन   तपसा   द्योतितप्रभः। 
                                     ब्रह्मर्षित्वमनुप्राप्तः पूज्योSसि बहुधा मया। 
                                    ब्रूहि  यत  प्रार्थितं  तुभ्यं कार्यमागमनं प्रति।।


              You who were a Rajarshi before have achieved the status of a Brahmarshi ,radiant with the lustre  of penance  and are indeed fit to be worshipped by me in various ways .Please tell me the object desired by you in this visit .

                                    तत्छ्रुत्वा राजसिंहस्य वाक्यमद्भुतविस्तरम। 
                                    हृष्टरोमा   महातेजा विश्वामित्रोSभ्यभाषत।।


                 Hearing those wonderful words of the best of kings , Vishvamitra ,of great brilliance , spoke with such joy that his hairs stood on end :


                                   अहं    नियममातिष्टे    सिद्धयर्थं    पुरुषर्षभ। 
                                   तस्य विघ्नकरौ द्वौ तु  राक्षसौ कामरूपिणौ। 
                                   मरीचश्च   सुबाहुश्च   वीर्यवन्तौ  सुशिक्षितौ।।

              " O best of men ! I have to follow certain prescribed observances  for attaining Siddis . To these , the two Rakshasas Maricha and Subahu , valorous , well skilled and capable of assuming any shape at will , are obstacles


                                   न च मे क्रोध मुत्स्रष्टुं बुद्धिर्भवति पार्थिव। 
                                   तथाभूता हि सा चर्या न शापस्तत्र मुच्यते।।


                O king ! My mind does not like to give vent to anger . For, the observance is of such nature that no curse may escape me .

                                      काकपक्षधरं    शूरं     ज्येष्ठं   मे   दातुमर्हसि। 
                                     शक्तो  ह्येष मया गुप्तो दिव्येन स्वेन तेजसा। 
                                     राक्षसा   ये   विकर्तारस   तेषामपि   विनाशने।।


                You should give me (the help of ) your heroic eldest son Rama , wearing side-locks , Protected by me with my divine power , he will indeed be able even to destroy  those Rakshasas  who obstruct me..

                                     न च तौ राममासाद्य शक्तौ स्थातुं  कथञ्चन। 
                                     न   च    पुत्रगतं    स्नेहं   कर्तुमर्हसि     पार्थिव।।


           They cannot withstand Rama in any manner . O king ! it is not meet that you should indulge in parental fondness.

                                   अहं  वेद्मि  महात्मानं  रामं  सत्यपराक्रमम। 
                                  वसिष्ठोSपि महातेजा ये चेमे तपसि स्थिताः। 
                                  तथा कुरुष्व  भद्रं ते मा च शोके मनः कृथाः।।

               I know Rama , of exalted soul and unfailing powers. The mighty Vasishtha also knows him , and indeed others too who are steadfast in thier penances . Do as requested . Good betide you .Do not give away to grief."


                                  तत्छ्रुत्वा राजशार्दूलो विश्वामित्रस्य भाषितम। 
                                  मुहूर्तमिव   निस्संज्ञः      संज्ञावानिदमब्रवीत।।


               Hearing these words of Vishvamitra , the great king was ,as it were , unconscious for a time .Then becoming conscious ,  he spoke thus :

                                   ऊनषोडशवर्षो   मे    रामो   राजीवलोचनः। 
                                   न युद्धयोग्यतामस्य पश्यामि सह राक्षसैः।।

                 " My lotus-eyed Rama is less than sixteen  years in age . I do not see his capacity to fight the Rakshasas .


                                   इयमक्षौहिणी पूर्णा यस्याहं पतिरीश्वरः। 
                                   योग्या रक्षोगणैर्योद्धुं न रामं नेतुमर्हसि।।

                   This entire Akshohini ( army) of which I am the lord , is certainly fit to fight the Rakshasas hosts. It is not meet that you should take away Rama.

                                   बालो ह्यकृतविद्यश्च न च वेत्ति बलाबलम।      
                                   न   चास्त्रबलसंयुक्तो   न   च   युद्धविशारदः।।
                                 
                He is a boy and has not yet completed his training . He does not know the strong and weak points . He has not yet been taught in full the science of archery nor is he experienced in warfare.



continue to page-4

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...