मंगलवार, 23 जनवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Sundarkanda (12)

Asharfi Lal Mishra



continue from page-11                                     || THE RAMAYANA||

                                                                                 (Condensed)

                                                                  *SUNDARKANDA*
                           
                                         
                                                                 Poet: Valmiki

                                                                     

                                                            Hanuman  in Ashok garden

                                          तावुभौ वेगसंपन्नौ   रणकर्मविशारदौ। 
                                          सर्वभूतमनोग्राहि  चक्रतुर्युद्धमुत्तमम।।


                       Those two , possessed of speed , well-versed in the art of warfare , fought excellently to the joy of all beings.

                                        ततः पैतामहं वीरः  सोSस्त्रमस्त्रविदां वरः। 
                                        संदधे   सुमहातेजास्तं    हरिप्रवरं  प्रति।। 



                        Then the heroic Indrajit, the foremost of those well-versed in  archery and possessed of exceedingly great effulgence, let loose the arrow of Brahma against Hanuman , the foremost of monkeys.


                                        तेन   बद्धस्ततोSस्त्रेण  राक्षसेन स वानरः। 
                                        अभवन्निर्विचेष्टष्च पपात च महीतले।।


                      Then the monkey Hanuman , being bound by the arrow of the Rakshasa , became still and fell down on the earth.


                                       तं मत्तमिव मातङ्ग बद्धं कपिवरोत्तमम। 
                                       राक्षसा राक्षसेन्द्राय   रावणाय न्यवेद्यन।।


                      The Rakshasas informed Ravana the lord of the Rakshasas that the foremost of monkeys had been bound like an intoxicated elephant.


                                     स तैः संपीड्यमानोSपि रक्षोभिर्भीमविक्रमैः। 
                                     विस्मयं   परमं   गत्वा   रक्षोधिपमवैक्षत।।


                    Though tormented by the Rakshasas , of the terrible prowess , Hanuman eyed the lord of Rakshasas , being struck with great wonder.


                                   भ्राजमानं ततो दृष्ट्वा हनुमान राक्षसेश्वरम। 
                                  मनसा   चिन्तयामास  तेजसा तस्य मोहितः।।



                   Hanuman looked at the effulgent lord of the Rakshasas and then thought within himself  being fascinated by his splendour :



                                   अहो रूपमहो धैर्यम अहो सत्त्वमहो द्युतिः। 
                                   अहो    राक्षसराजस्य   सर्वलक्षणयुक्तता।।


                   " What beauty , what courage , what strength and what effulgence  !  Indeed , all high attributes are possessed by the king of the Rakshasas .


                                 यद्यधर्मो न बलवान स्यादयं राक्षसेश्वरः। 
                                 स्यादयं  सुरलोकस्य सशक्रस्यापि रक्षितः।।


                  If unrighteousness were not too strong in this lord of the Rakshasas , he could indeed be the the protector of the world of the gods even with Indra."


                               तं समीक्ष्य महासत्त्वं सत्त्ववान हरिसत्तमः। 
                               वाक्यमर्थवदव्यग्रस्तमुवाच        दशाननम।। 


                Looking at the strong and highly powerful ten-faced Ravana , Hanuman, the mighty monkey-chief , spoke these wieghty word in an unperturbed  manner:


                             अहं तु हनुमान नाम मारुतस्यौरसः  सुतः। 
                             सीतायास्तु कृते तूर्णं  शतयोजनमायतम। 
                             समुद्रं    लंघयित्वैव   तां  दिदृक्षुरिहागतः। 
                             भ्रमता च मया दृष्टा गृहे ते जनकात्मजा।।


               " I am direct son of Vayu , Hanuman is my name. On account of Sita , I crossed quickly the ocean which extends a hundred yojanas  and have come here to see her . And going through your house .I have seen the daughter of Janaka .


                             तद्भवान     दृष्टधर्मार्थस्तपःकृतपरिग्रहः। 
                             परदारान महाप्राज्ञ  नोपरोद्घुं  त्वमर्हसि।।


                 Therefore, O highly wise one , you who have realised  the essence of dharma , and who have made great acquisition  through penance , should not keep in captivity  the wives of other people .

                             न   हि   धर्मविरुद्धेषु     बह्वपाययेषु   कर्मसु। 
                             मूलघातिषु सज्जन्ते बुद्धिमन्तो  भवद्विधाः।।

             Wise men like you do not engage in courses which are opposed to righteousness, which involve many dangers and which will destroy them at the very root.


                             तत त्रिकालहितं वाक्यं धर्म्यमर्थानुबन्धि  च। 
                             मन्यस्व   नरदेवाय   जानकी    प्रतिदीयताम।।


                Therefore pay heed to my advice which will secure your welfare in the past, present  and future ,which is based on dharma and which follows the Shastra. Give back Sita to Ram , the best of men .


                            तस्य   तद्वचनं   श्रुत्वा वानरस्य महात्मनः। 
                            आज्ञापयद्वधं  तस्य रावणः क्रोधमूर्च्छितः।।


              Hearing those words of the high-souled monkey , Ravana , beside himself with anger , orderd his killing.


                             वधे तस्य समाज्ञप्ते रावणेन दुरात्मना। 
                             निवेदितवतो दौत्यं नानुमेने विभीषणः।।


              When the killing of the monkey was ordered by the wicked Ravana , Vibhishana   did not approve of the killing of one who have declared himself a messenger .


                             तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दशग्रीवो महात्मनः। 
                             देशकालहितं    वाक्यं भ्रातुरुत्तरमब्रवीत।।


                Hearing those words of his high-souled brother , suited to time and place , the ten-necked  Ravana replied him thus:


                           कपीनां कील लांगूलमिष्टं भवति भूषणम। 
                           तदस्य   दीप्यतां शीघ्रं तेन दग्धेन गच्छतु।।


                " To monkeys tail indeed is a prized ornament  . Let that be set fire to immediately . With his tail blazing, let him go ."
                                   
                         तस्य   तद्वचनं   श्रुत्वा राक्षसाः कोपकर्कशाः। 
                         वेष्टयन्ति स्म लांगूलं  जीर्णैः कार्पासजैः पटैः ।।


           Hearing his words , the Rakshasas, cruel through wrath, wrapped up his tail with torn pieces of cotton cloth.       
                     
                     

continue to page -13

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...