सोमवार, 22 जनवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Sundarkanda (11)


Asharfi Lal Mishra













continue from page-10                       ||THE RAMAYANA||

                                                                 (Condensed)

                                                            *SUNDARKANDA*
                                                                     

                                                                   

                                             कार्ये  कर्मणि निर्दिष्टे यो बहून्यपि साधयेत। 
                                             पूर्वकार्याविरोधेन    स   कार्यं      कर्तुमर्हति।।


                      When a task has been allotted , he who performs several others also without prejudice to the first task , is indeed a fit person for the accomplishment of the task .


                                            न ह्येकः साधको हेतुः स्वल्पस्यापीह कर्मणः। 
                                            यो    ह्यर्थं    बहुधा  वेद  स   समर्थोSर्थसाधने।।



                       Even to a small task in this world , no single item is enough for full accomplishment . Therefore he who  seeks his purpose  in many ways will succeed in accomplishment .


                                           इदमस्य    नृशंसस्य     नन्दनोपममुत्तमम। 
                                           वनं  विध्वंसयिष्यामि   शुष्कं   वनमिवानलः। 
                                           अस्मिन भग्ने ततः कोपं करिष्यति दशाननः।।


                      I will destroy the excellent garden of the wicked Rakshasa , equal to Nandana , even as fire destroys a dry jungle . When this is ruined , the ten-faced Ravana will become angry."



                                          ततस्तु हनुमान वीरो बभञ्ज प्रमदावनम। 
                                          चकार   सुमहद्रूपं   राक्षसीनां   भयावहम।।


                      Then the heroic Hanuman destroyed that garden of damsels and made his form so big as to strike terror among the Rakshasa women.
       
                                                                    

                                                  Hanuman destroying Ashok garden

                                         ततस्तं गिरिसंकाशं राक्षस्यो विकृताननाः। 
                                         विरूपं    वानरं   भीममाख्यातुमुपचक्रमुः।।


                       Then the Rakshasa women , of deformed faces, began to describe the evil-looking horrid  monkey who resembled a mountain.


                                        अशोकवनिकामध्ये राजन भीमवपुः कपिः। 
                                        सीतया    कृतसंवादस्तिष्ठत्यमितविक्रमः।।


                    " O king , in the middle of Ashoka garden there is a monkey of terrific body and immeasurable prowess , who is conversing with Sita.


                                       तेन त्वद्भुतरूपेण यत्तत्तव मनोहरम। 
                                       नानामृगगणाकीर्णं प्रमृष्टं  प्रमदावनम।।


                    By that monkey of wonderful form ,your garden of damsels, which is full of various kinds of animals and which is a delight to your heart , has been destroyed .


                                       न तत्र कश्चिदुद्देशो यस्तेन न विनाशितः। 
                                      यत्र सा जानकी सीता न स तेन विनाशितः।।

                     There is no space in it that has not been destroyed by him . Only that place where Janaki is, has not been destroyed by him.


                                      जानकीरक्षणार्थं  वा श्रमाद्वा नोपलक्ष्यते।।


                        It is not known whether it was for the sake of protecting Janaki or the monkey was too much fatigued."

                                     राक्षसीनां    वचः    श्रुत्वा     रावणो     राक्षसेश्वरः। 
                                     आत्मानः  सदृशान शूरान किंकरान नाम राक्षसान। 
                                     व्यादिदेश      महातेजा       निग्रहार्थं       हनुमतः।।

                      Hearing the words of the Rakshasa women , Ravana the lord of Rakshasas and possessed of effulgence , ordered the Rakshasas called  Kinkaras  who were equal to him valour , to catch Hanuman .


                                   ते    गदाभिर्विचित्राभिः  परिघैः   काञ्चनांगदैः। 
                                   आजघ्नुर्वानरश्रेष्ठं       शरैश्चादित्यसन्निभैः।।


                   Equipped with variegated maces, bludgeons, golden  angadas  and arrows blazing like the  sun , they attacked the best of monkeys.


                                ततः स किंकरान हत्वा  हनुमान दर्शयन बलम। 
                                चैत्यप्रासादमाप्लुत्य मेरुश्रृंगमिवोन्नतम। 
                                धृष्टमास्फोटयामास  लङ्कां शब्देन पूरयन।।


                  Then , killing the Kinkaras  and exhibiting his strength  , Hanuman jumped on to the palace of  chaitya (temple) which rose as high as a mountain-peak and struck it fearlessly  filling Lanka with the sound.


                               अस्त्रविज्जयतां रामो लक्ष्मणश्च महाबलः। 
                               राजा   जयति   सुग्रीवो राघवेणाभिपालितः।। 

               " Victory to Ram , expert in arms and to Lakshmana of great strength . Victory to Sugriva  the king , who is protected by Raghava.


                             दासोSहं कोसलेन्द्रस्य रामस्याक्लिष्टकर्मणः। 
                             हनुमान शत्रुसैन्यानां निहन्ता मारूतात्मजः।।


                  I am the servant of Ram , the Lord of  Koshalas  and of benign deeds. I am Hanuman , the vanquisher of hostile forces and the son of Vayu.


                             न  रावणसहस्त्रं   मे  युद्धे   प्रतिबलं    भवेत्।।


                 Even a hundred Ravanas can not  match me in battle.


                            अर्दयित्वा पुरीं लङ्काम अभिवाद्य च मैथिलीम। 
                            समृद्धार्थो   गमिष्यामि   मिषतां     सर्वरक्षसाम।।  


                 Having destroyed the city of Lanka and saluted Maithili , I will depart, with my object fulfilled , while all the Rakshasas are looking  on ."


                            एवमुक्त्वा महाबाहुश्चैत्यस्थो हरियूथपः। 
                            ननाद भीमनिर्ह्रादो रक्षसां जनयन भयम।।


                Having spoken thus , the lord of monkeys , possessed of mighty arms and a terrific voice, stood on the Chaitya  and roared a terrific roar ,  striking terror into the Rakshasas.


                           ततस्तैः   स्वगणैरिष्ठैरिन्द्रजित प्रतिपूजितः। 
                           स रथी धन्विनां   श्रेष्ठः शस्त्रज्ञोSस्त्रविदां वरः। 
                           हनूमन्तमभिप्रेत्य     जगाम     रणपण्डितः।।

        Then , being honoured    by his own beloved followers , and seated in his car , Indrajit, foremost of bowmen , well-versed in archery, best of swordsmen , and past-master of warfare , went seeking Hanuman .                       





continue to page-12

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...