संदेश

January, 2018 की पोस्ट दिखाई जा रही हैं

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Kishkindhakanda (2)

चित्र
By: Asharfi Lal Mishra

continue from page-1                                || THE RAMAYANA ||
 (Condensed)

                                                             * KISHKINDHAKANDA*

                                                                 (Poet: Valmiki)



                                                               राम -सुग्रीव मिलाप

अहं चैव हि रामश्च सुग्रीवं शरण गतौ।।


Myself and Ram are indeed come to Sugriva for refuge .


                                            ततस्तु  स   महाप्राज्ञो   हनुमान मरुतात्मजः। 
                                            पृष्ठमारोप्य तौ वीरौ गत्वा तु मलयं गिरिम।
                                            आचचक्षे   तदा   वीरौ   कपिराजाय    राघवौ।।


Then that highly-wise Hanuman , son of Vayu,mounted the two heroes on his back , went to the Malaya mountain  and announced the two heroic Raghavas to the king of the monkey :


                                            अयं रामो महाप्राज्ञः संप्राप्तो दृढ़विक्रमः। 
                                     …

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Kishkindhakanda (1)

चित्र
By:Asharfi Lal Mishra
||THE RAMAYANA||
 (Condensed)
।।किष्किन्धाकाण्डः ।।

                                                             KISHKINDHAKANDA   
                                                              ( Poet : Valm


                                                                        Valmiki




                                                                      Pumpa lake 

                                   स तां पुष्करिणीं गत्वा पदमोत्पलझषाकुलम। 
                                   रामस्सौमित्रिसहितो    बिललापाकुलेन्द्रियः।।



Approaching Pampa Lake , full of lotuses , water-lilies and fishes , Ram , with his senses agitated , lamented along with Lakshmana :


                                   किं नु  वक्ष्यामि राजानं धर्मज्ञं  सत्यवादिनम। 
                                   सीताया   जनकं पृष्टः   कुशलं    जनसंसदि।।


" What shall I say to king Janaka , father of Sita , knower of dharma  and speaker of truth ,when I am asked of (her) welfare, in the midst of the people?


        …

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Sundarkanda (14)

चित्र
By : Asharfi Lal Mishra

 continue from page-13                            ||THE RAMAYANA||
                                                                       (Condensed)

                                                                  *SUNDARKANDA*





हनूमांश्च महाबाहुः प्रणम्य शिरसा ततः। 
                                     नियतामक्षतां देवीं राघवाय न्यवेदयत।।


Then the mighty armed Hanuman bowed with his head to Raghava and informed him of seeta the queen  being without stain and without scathe:


                                     तत्र लङ्केति नगरी रावणस्य दुरात्मनः। 
                                     दक्षिणस्य समुद्रस्य तीरे वसति दक्षिणे।।


                    " There is on the southern bank of southern ocean a city called Lanka  which belongs to the wicked Ravana .


                                     तत्र सीता    मया   दृष्टा   रावणान्तःपुरे  सती। 
                                     सन्न्यस्य त्वयि जीवन्ती रामा राम मनोरथम।।


O Ram, there , in Ravana`s  seraglio  Sita was by me…

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Sundarkanda (13)

चित्र
By : Asharfi Lal Mishra

continue from page -12                            || THE RAMAYANA||
 (Condensed)      

                                                                * SUNDARKANDA*







                      तैलेन परिषिच्याथ तेSग्निं तत्राभ्यपातयन।।


And bathing it with oil , they set fire .


                                       लांगूलं   संप्रदीप्तं  तद   दृष्टं तस्य हनूमतः। 
                                       सहस्त्रीबालबृद्धाश्च जग्मुः प्रीता निशाचराः।। 


Seeing the tail of Hanuman in flames , all the Rakshasas  young and old , along with the women rejoiced.

                                      वीक्षमाणस्ततो लङ्कां कपिः कृतमनोरथः। 
                                      वर्धमानसमुत्साहः    कार्यशेषमचिन्तयत।।


Then , the monkey , looking at Lanka, with his desire fulfilled and his enthusiasm  heightened , reflected on what remained to be done :


                                    वनं तावत प्रमथितं प्रकृष्टा राक्षसा हताः। 
                                    बलैकदेशः   क्षपितः  शेषं दुर्…

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Sundarkanda (12)

चित्र
By : Asharfi Lal Mishra

continue from page-11                                     || THE RAMAYANA||

 (Condensed)

                                                                  *SUNDARKANDA*


                                                                 Poet: Valmiki



                                                            Hanuman  in Ashok garden

  तावुभौ वेगसंपन्नौ   रणकर्मविशारदौ। 
                                          सर्वभूतमनोग्राहि  चक्रतुर्युद्धमुत्तमम।।


Those two , possessed of speed , well-versed in the art of warfare , fought excellently to the joy of all beings.

                                        ततः पैतामहं वीरः  सोSस्त्रमस्त्रविदां वरः। 
                                        संदधे   सुमहातेजास्तं    हरिप्रवरं  प्रति।। 



Then the heroic Indrajit, the foremost of those well-versed in  archery and possessed of exceedingly great effulgence, let loose the arrow of Brahma against Hanuman , the foremost of monkeys.


                                        तेन   बद्धस्त…

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Sundarkanda (11)

चित्र
By : Asharfi Lal Mishra

continue from page-10                       ||THE RAMAYANA||

 (Condensed)

                                                            *SUNDARKANDA*




कार्ये  कर्मणि निर्दिष्टे यो बहून्यपि साधयेत। 
                                             पूर्वकार्याविरोधेन    स   कार्यं      कर्तुमर्हति।।


                      When a task has been allotted , he who performs several others also without prejudice to the first task , is indeed a fit person for the accomplishment of the task .


                                            न ह्येकः साधको हेतुः स्वल्पस्यापीह कर्मणः। 
                                            यो    ह्यर्थं    बहुधा  वेद  स   समर्थोSर्थसाधने।।



                       Even to a small task in this world , no single item is enough for full accomplishment . Therefore he who  seeks his purpose  in many ways will succeed in accomplishment .


                                           इदमस्य    नृशंसस्य     नन्दनोपममुत्तमम। 
                                           …