गुरुवार, 31 मई 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (13)

Created by: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra











                                                                ||RAMAYANA||
                                                                   (Condensed)
                                                               *Ayodhyakanda*
                                                                [Poet: Valmiki]

                                                                           
                                             Rama -Bharata meeting at Chitrakoot             

continue from page-12

                                                  तं तु रामस्समाज्ञाय भ्रातरं गुरुवत्सलम। 
                                                   लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा  प्रष्टुं   समुपचक्रमे।।


                       Knowing his brother Bharata to be devoted to his elders , Rama along with Lakshmana began to ask Bharata .

                                                 यन्निमित्तमिमं   देशं     कृष्णाजिनजटाधरः। 
                                                 हित्वा राज्यं प्रविष्टस्त्वं तत सर्वं वक्तुमर्हसि।।


                    " You should tell me all that for which you have come to this region , wearing deer- skin and matted locks and leaving the kingdom."


                                                  इत्युक्तः कैकयीपुत्रः प्राञ्जलिर्वाक्यमब्रवीत।।


                     Being thus told , Bharata , the son of Kaikeyi , spoke with folded hands :

                                                  तस्य   में   दासभूतस्य   प्रसादं कर्तुमर्हसि। 
                                                  अभिषिञ्चस्व चाद्यैव राज्येन मघवानिव।। 


                  " To me who am your servant , you must be gracious . Install yourself in the kingdom immediately like Indra .


                                                 इमाः प्रकृतयस्सर्वा विधवा मातरश्च याः। 
                                                 त्वत्सकाशमनुप्राप्ताः  प्रसादं  कर्तुमर्हसि।।


                 All these subjects and the widowed mothers have come to you . You must be gracious to them.

                                                  सान्त्विता मामिका माता दत्तं राज्यमिदं मम। 
                                                  तद्ददामि   तवैवाहं   भुङ्क्ष्व   राज्यमकण्टकम।।

                   My mother was appeased and this kingdom given to me . I give that kingdom back to you . Enjoy the kingdom rid of all obstacles .

                                                 कैकेयीं मां च तातं च सुहृदो बान्धवांश्च नः। 
                                                 पौरजानपदान  सर्वांस्त्रातु  सर्वमिदं भवान।।


                     You should protect all of us , Kaikeyi , myself , our father ,all our friends and relations and all the citizens as well as country-folk.

                                                 क्व  चारण्यं क्व  च क्षात्रं क्व  जटाः क्व च पालनम। 
                                                 ईदृशं     व्याहतं    कर्म    न     भवान     कर्तुमर्हति।।


                     Where is the forest and where indeed the duty of  Kshattriya ? Where are matted locks and where indeed is the duty of protection ? You should not follow such a contradictory course of action.

                                                 एष हि प्रथमो धर्मः क्षत्रियस्याभिषेचनम।।


                 This is indeed the supreme duty of a Kshattriya -- to get installed .

                                                 ऋणानि  त्रीण्यपाकुर्वन दुर्हृदः साधु निर्दहन। 
                                                 सुहृदस्तर्पयन कामैस्त्वमेवात्रानुशाधि माम।।


                   Discharging your three-fold obligations subjugating your foes and propitiating your friends with every gratification, then may you command me .

                                                 आक्रोशं   मम  मातुश्च  प्रमृज्य  पुरुषर्षभ। 
                                                 अद्य तत्रभवन्तं च पितरं रक्ष किल्बिषात।।


                  O foremost of men , wiping out the blame of my mother , do you emancipate our honoured father from sin .

                                                  शिरसा त्वाSभियाचेSहं कुरुष्व करुणां मयि।।


                  With bowed head , I request you .Have compassion on me .

                                                  अथैतत  पृष्ठतः  कृत्वा  वनमेव  भवानितः। 
                                                  गमिष्यति गमिष्यामि भवता सार्धमप्यहम।।


                  If disregarding this , you proceed from here only to the forest ,  I too will go to the forest along with you ."

                                                पुनरेवं     ब्रुवाणं    तू    भरतं     लक्ष्मणाग्रजः। 
                                                प्रत्युवाच ततः श्रीमान ज्ञातिमध्येSभिसत्कृतः।। 


                    To Bharata  who was talking again in the same strain , Rama  , the graceful and highly-honoured elder brother of Lakshmana , replied in the midst of his relations:


                                                  अयाचत  नरश्रेष्ठं द्वौ वरौ वरवर्णिनी। 
                                                  तव राज्यं नरव्याघ्र मम प्रव्राजनं तथा।।


                    " Your illustrious mother asked of the foremost of men , two boons , O foremost of men , -- the kingdom for you and banishment for me .

                                                 तौ च राजा तदा तस्यै नियुक्तः प्रददौ वरौ।।


                      The king , being constrained , gave her then those two boons .

                                                 तेन पित्राSहमप्यत्र नियुक्तः पुरुषर्षभ।।


                   O best of men , therefore, I have been ordered here by (our) father .

                                                 भवानपि तथेत्येव पितरं सत्यवादिनम। 
                                                  कर्तुमर्हति राजेन्द्र क्षिप्रमेवाभिषेचनात।।


                O best of king , you too should make our father true to his word , by installing yourself quickly .

                                                 ऋणान्मोचय राजानं मत्कृते भरत प्रभुम। 
                                                  पितरं  चापि  धर्मज्ञं  मातरं  चाभिनन्दय।।

                 O Bharata  , for my sake help the release of our revered father , the king and  knower of dharma , from his obligation ; and please your mother .


                                                  अयोध्यां   गच्छ   भरत   प्रकृतीरनुरञ्जय। 
                                                  प्रवेक्ष्ये दण्डकारण्यम अहमप्यविलम्बयन।।


                   O Bharata , proceed to Ayodhya and make the subjects well pleased . Without further delay I too shall enter the Dandaka forest ."

                                                  आश्वासयन्तं भरतं जाबालिर्ब्राह्मणोत्तमः। 
                                                   उवाच   रामं   धर्मज्ञं   धर्मापेतमिदं    वचः।।


                 To Rama , the knower of dharma , who was thus pacifying Bharata , Jabali the foremost of Brahmins said these words divorced from righteousness .

                                                    साधु  राघव  मा भूत्ते बुद्धिरेवं निरर्थिका। 
                                                    प्राकृतस्य नरस्येव ह्यार्यबुद्धेर्मनस्विनः।।

                  " O Raghava , let not by any means the mind of one like you who are wise and good , be devoid of purpose like that of an ordinary man .


                                                 पित्र्यं राज्यं परित्यज्य स नार्हसि नरोत्तम। 
                                                 आस्थातुं  कापथं  दुःखं विषभं बहुकण्टकम।।

                  O best of men , you must not abandon the hereditary kingdom and adopt this bad course with ups and downs , full of thorns , and causing misery ."


                                                 जाबालेस्तु  वचश्श्रु  त्वा  रामस्सत्यवतां वरः। 
                                                 उवाच परया सूक्तया स्वबुद्धया चाविपन्नया।।   


                Hearing the words of Jabali , Rama , the foremost of those rooted in truth , said in proper speech , unshaken in mind :

                                                भवान मे प्रियकामार्थं वचनं यदिहोक्तवान। 
                                                अकार्यं  कार्यसङकाशमपथ्यं पथ्यसंमितम।।


                       " What you have now said for the attainment of my good is indeed unworthy of being done through it looks worthy , and is not beneficial to me though it looks full of benefit.

                                               सत्यमेवानृशंसं     च     राजवृत्तं         सनातनम।      
                                               तस्मात् सत्यात्मकं राज्यं सत्ये लोकः प्रतिष्ठितः।।


                    The principle of king , of the nature of Pity , has through eternity been truth. Therefore it is that sovereignty is Truth itself ; and the world too is founded on Truth.

                                               सोSहं पितुर्नियोगं तु किमर्थं नानुपालये। 
                                               सत्यप्रतिश्रवस्सत्यं सत्येन समयीकृतः।।


                  Why then shall I , knowing these things , not fulfil my father's command ? He was truthful and righteous. For truth's sake , I have been enjoined to fulfil the truth.

                                               क्रुद्धमाज्ञाय रामं तु वशिष्ठः प्रत्युवाचः।।
                                               

                    Knowing Rama  to have been enraged , Vasishtha replied him thus :


                                                जाबालिरपि जानीते लोकस्यास्य गतागतिम। 
                                                निवर्तयितुकामस्तु त्वामेतद्वाक्यमुक्तवान।।


                   " Jabali  also knows where beings go to from this world and how they return hither. However with desire to turn you back , he told you these words.

                                               इक्ष्वाकूणां   हि  सर्वेषां  राजा  भवति पूर्वजः। 
                                               पूर्वजे नावरः पुत्रो ज्येष्ठो राज्येSभिषिच्यते।।


                     Among al the Ikshvakus, it is the eldest-born who becomes the king .When the eldest is alive , not the younger son, but the eldest is installed in the kingdom.

                                             पुरुषस्येह  जातस्य    भवन्ति   गुरुवस्त्रयः। 
                                             आचार्यश्चैव काकुत्स्थ पिता माता च राघव।।


                    O Raghava  , descendant of Kakutstha , a man born in this world has three gurus or objects of reverence --preceptor , father  and mother.

                                             पिता   ह्येनं   जनयति    पुरुषं    पुरुषर्षभः। 
                                             प्रज्ञां ददाति चाचार्यस्तस्मात स गुरुरुच्यते।।


                      O best of men , the father causes his birth and preceptor gives him wisdom That is why he is called a guru.

                                          सोSहं   ते   पितुराचार्यस्तव   चैव   परन्तप। 
                                          मम त्वं वचनं कुर्वन नातिवर्तेः सतां गतिम्।।


                And I was the preceptor to your father as I am of you ., O vanquisher of foes. By doing what I tell you , you will not transgress the ways of the good ."

                                        एवं मधुरमुक्तस्तु गुरुणा राघवः स्वयम। 
                                        प्रत्युवाच   समासीनं    वसिष्ठं पुरुषर्षभः।।

               Being thus gently addressed personally by his own preceptor ,Raghava , the foremost of  men , replied thus to Vasishtha who was seated:


                                       यन्मातापितरौ   वृत्तं   तनये   कुरुतः सदा। 
                                       न सुप्रतिकरम तत्तु मात्रा पित्रा च यत्कृतम। 
                                       यथाशक्ति   प्रदानेन   स्नापनाच्छादनेन च। 
                                       नित्यं   च   प्रियवादेन   तथा   संवर्धनेन  च।


               " What a father and mother always do to their son , by giving everything that they can , by bathing and cleansing and unceasing fond speech and thus bringing him up -- all this that is done by father and mother is not easy of repayment .


continue to page-14

शनिवार, 26 मई 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (12)

Asharfi Lal Mishra

                                                               ||RAMAYANA||
                                                                 (Condensed)
                                                             *Ayodhyakanda*
                                                               [Poet: Valmiki]

                                                                           


                                                   Assembly at chitrakoot

continue from page-11
                                                  अम्बां  च  कैकेयी  रुष्य परुषं चाप्रियं वदन। 
                                                  प्रसाद्य पितरं श्रीमान राज्यं मे दातुमागतः।।


                  Angry with his mother Kaikeyi and saying harsh words to her , and having appeased our father , the worthy Bharata has come to offer me the kingdom.

                                                  अस्मासु मनसाSप्येष नाप्रियं किञ्चिदाचरेत।।


                     Even in his mind , he will not do any unkindness towards us .

                                                    विप्रियं   कृतपूर्वं  ते भरतेन कदा नु किम। 
                                                    ईदृशं वा भयं तेSद्य भरतं योSत्र शङ्कसे।।


                      Has any unkind act been done towards you at any time by Bharata that you should even entertain such fear of Bharata  now ?

                                                    न हि  ते निष्ठुरं वाच्यो भरतो नाप्रियं वचः। 
                                                    अहं ह्यप्रियमुक्तस्स्यां भरतस्याप्रिये कृते।। 

                    Bharata should not be spoken to harshly  or in unpleasant language by you . If any unpleasantness be done to Bharata , I shall ( by that very deed ) have been spoken to unpleasantly .
                        
                                                    कथं  नु  पुत्राः  पितरं हन्युः कस्याञ्चिदापदि। 
                                                    भ्राता वा भ्रातरं हन्यात सौमित्रे प्राणमात्मनः।। 

                                      Verily , O Lakshmana , how could sons kill father in any extremity , or brother kill brother , one's own life .

                                                    यदि  राजस्य   हेतोस्त्वमिमां  वाचं  प्रभाषसे। 
                                                    वक्ष्यामि भरतं दृष्ट्वा राज्यमस्मै प्रदीयताम।।


                  If for the sake of the kingdom you speak such words , I shall, on seeing Bharata , tell him : ' Give the kingdom to this one (Lakshmana) ."

                                                     अवतीर्य तु  सालाग्रात  तस्मात् स समितिञ्जय। 
                                                     लक्ष्मणः  प्राञ्जलिर्भूत्वा तस्थौ रामस्य पार्श्वतः।।


                    Descending from the top of that Sala  tree Lakshmana , the victorious in battles  stood with folded hands by Rama's side.

                                                      निवेश्य सेनां तु विभुः पद्भ्यां पादवतां वरः। 
                                                      गच्छन्नेवाथ भरतस्तापसालयसंस्थिताम। 
                                                       भ्रातुः   पर्णकुटीं   श्रीमानुटजं   च  ददर्श  ह।     


                     Stationing the army , Bharata the  mighty , auspicious and best of men , walked on foot and saw his brothers , leafy hut , situated amidst the hermitages of the ascetics .


                                                     निरीक्ष्य स मुहूर्तं तु ददर्श भरतो गुरुम। 
                                                     उपविष्टं महाबाहुं सीतया लक्ष्मणेन च।      

                   Looking for a while ,Bharata  saw his worshipful and mighty-armed  brother Rama, seated along with Sita and  Lakshmana .


                                                    तं दृष्ट्वा भरतः श्रीमान दुःखमोहपरिप्लुतः।
                                                    अभ्यधावत   धर्मात्मा  भरतः   कैकेयीसुतः। 
                                                    पादावप्राप्य   रामस्य  पपात  भरतो   रुदन।।  


                   Seeing him and being overwhelmed with grief and affection , the auspicious and righteous-minded Bharata  the son of Kaikeyi , ran forward and fell down crying , unable to reach the feet of Rama .

                                                   बाष्पापिहितकण्ठश्च प्रेक्ष्य रामं यशस्विनम। 
                                                   आर्येत्येवाथ   संक्रुश्य   व्याहर्तुं  नाशकत्ततः।।  

                   With his throat choked with tears and seeing Rama of great fame , he cried out : 'Noble Lords ' but was unable then to speak further .

                                                   शत्रुघ्नश्चापि रामस्य ववन्दे चरणौ रुदन।।


                   And Shatrughna also saluted the feet of Rama , shedding tears.

                                                     जटिलं चीरवसनं  प्राञ्जलिं पतितं भुवि। 
                                                     कथञ्चिदभिविज्ञाय विवर्णवदनं कृशम। 
                                                     भ्रातरं   भरतं  राम   परिजग्राह   बाहुना।।


                     Recognising with difficulty his emaciated brother Bharata who had fallen on the ground with folded hands and was wearing matted hair and bark garments and whose face had lost all colour, Rama raised him up with his hand .

                                                     आग्राय रामस्तं मूर्ध्नि परिष्वज्य च राघवः। 
                                                      अङ्के भरतमारोप्य पर्यपृच्छत समाहितः।।


                      Smelling him on his crown and embracing him and seating him on his lap , Raghava , with a calm mind , asked Bharata :

                                                   कच्चिन्नु  धरते तात राजा यत्त्वमिहागतः
                                                   कच्चिन्न दीनः सहसा राजा लोकान्तरं गतः।।

                     Our father the king is still alive ,--is he not ? --that you have come here ; and the poor king has not , I hope , gone suddenly to the other world .


                                                   रामस्य वचनं श्रुत्वा भरतः प्रत्युवाच ह।


                   Hearing the words of Rama ,Bharata  replied thus :

                                                    शाश्वतोSयं   सदा धर्मः  स्थितोSस्मासु नरर्षभ। 
                                                    ज्येष्ठपुत्रे स्थिते राजन न कनीयान नृपो भवेत्।।


                    " O foremost of men , this eternal rule of conduct has always been maintained in our family --O king , when the eldest son is alive , no younger brother may become king .

                                                  स समृद्धां मया सार्धमयोध्यां गच्छ राघव। 
                                                  अभिषेचय चात्मानं कुलस्यास्य भवाय नः।

                  O Raghava , go along with me to prosperous Ayodhya  and install yourself for the prosperity of our family .


                                                 केकयस्थे च मयि तु त्वयि चारण्यमाश्रिते। 
                                                 दुःखशोकाभिभूतस्तु राजा त्रिदिवमभ्यगात।।


                  Whilst I was  away at my (uncle) Kekaya's residence and you had betaken yourself to the forest , the king overwhelmed by distress and sorrow departed to heaven .

                                                 उत्तिष्ठ पुरुषव्याघ्र क्रियतामुदकं पितुः। 
                                                 अहं  चायं च शत्रुघ्नः पूर्वमेव  कृतोदकौ।।   


                   O foremost of men , arise ; perform with water the funeral rites to our father ; Shatrughna here and myself have already offered our water-liberations.

                                                 प्रियेण   खलु   दत्तं  हि  पितृलोकेषु राघव। 
                                                 अक्षय्यं भवतीत्याहुः भवांश्चैव पितुः प्रियः।।  


                O Raghava , (the wise) declare that which is given by the favourite son becomes indeed inexhaustible in the world of the Manes . And you were the favourite son of our father . "

                                               तां श्रुत्वा करुणां वाचं पितुर्मरणसंहिताम। 
                                               राघवो   भरतेनोक्तां   बभूव    गतचेतनः।।  


                     On hearing the moving words spoken by Bharata regarding the death of his father ,Raghava  became unconscious .

                                               भ्रातरस्ते महेष्वासं सिषिचुस्सलिलेन वै।।  


                  And the brothers sprinkled water on Rama the great bowman .

                                                 स तु संज्ञां पुनर्लब्धवा भार्यामभ्येत्य राघवः। 
                                                सीते मृतस्ते श्वशुरः पित्रा हीनोSसि लक्ष्मण। 
                                                 भरतो   दुःखमाचष्टे  स्वर्गतं   पृथिवीपतिम।।  


                 Raghava , regaining consciousness and approaching Sita , said : " O Sita , your father-in- law is dead ." " O Lakshmana , you have lost your father ."
               Bharata  says with grief that our king , the ruler of the earth , is gone to heaven."

                                               सुमन्त्रस्तैर्नृपसुतैः   सार्धमाश्वास्य  राघवम। 
                                               अवातारयदालम्ब्य नदीं मन्दाकिनीं शिवाम।।   


                 Having consoled Raghava and the princes , Sumantra , holding him to descend into the holy river Mandakini .

                                              प्रगृह्य च महीपालो जलपूरितमञ्जलिम। 
                                              पितुश्चकार तेजस्वी निवापं भ्रातृभिस्सह।।


                   Rama , the ruler of the earth , and of great effulgence , filled his palms  with water and made his oblation to his father , along with his brothers.

                                              ऐङ्गुदं   बदरीमिश्रं    पिण्याकं    दर्भसंस्तरे। 
                                              न्यस्य रामः सुदुःखार्तो रुदन वचनमब्रवीत।।                                              


                Placing the Ingudi ball (offering) mixed with Badari on a bed of  Darbha (  Kush grass) grass ,Rama  , highly distressed and lamenting , uttered these words:



                                              इदं   भुङ्क्ष्व  महाराज  प्रीतो यदशना वयम। 
                                              यदन्नः पुरुषो भवति तदन्नास्तस्य देवताः।।


                    " O mighty monarch , feed on this which we feed on , and be satisfied . That which is the food of a person is the food of his gods. "

                                               ततः पर्णकुटीद्वारम आसाद्य जगतीपतिः। 
                                               परिजग्राह  बाहुभ्याम  उभौ   भरतलक्ष्मणौ।।


                  Then , reaching the threshold of the hermitage , Rama , the lord of the world , embraced  with his arms both Bharata and Lakshmana .

                                                अचिरप्रोषितं     रामं     चिरविप्रोषितं    यथा। 
                                                द्रष्टुकामो जनस्सर्वो जगाम सहसाSSश्रमम।।


                     All the people then went to the hermitage with the desire of seeing Rama  , who had been away only for a short time , as though he had been away for a long time .

                                                 वसिष्ठः पुरतः कृत्वा दारान दशरथस्य च। 
                                                 अभिचक्राम   तं     देशं    रामदर्शनतर्षितः।।


                  Vasishtha thirsting for  a sight of Rama , went towards the same place , behind the wives of Dasharatha .

                                                  तासां रामस्समुत्थाय जग्राह चरणान शुभान। 
                                                  मातृृृणां   मनुजव्याघ्रः  सर्वासां  सत्यसङ्गरः।।

                  Rama , foremost of men and keeper of his word, arose and took hold of the auspicious feet of all his mothers.


                                                  सौमित्रिरपि ताः सर्वाः मातृृृः संप्रेक्ष्य दुःखितः । 
                                                  अभ्यवादयतासक्तं     शनै    रामादनन्तरम।। 


                     Lakshmana , the son of Sumitra , also looked sadly at all the mothers and saluted them after Rama  slowly and affectionately .

                                                  सीताSपि चरणांस्तासाम उपसंगृह्य दुःखिता।  
                                                  श्वश्रूणामश्रुपूर्णाक्षी   सा  बभूवाग्रतः  स्थिता।। 

                   
                   The distressed Sita also touched the feet of the mother-in-law and stood before them with eyes full of tears .

                                                 पादावासाद्य जग्राह वसिष्ठस्य च राघवः।।

                      And Rama , reaching the feet of Vasishtha , took hold of them in salutation .

continue to page-13

मंगलवार, 22 मई 2018

e-Valmiki Ramayana -Ayodhyakand (11)

    By: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra









                                                            ||RAMAYANA ||
                                                                ( Condensed )
                                                           *Ayodhyakanda*
                                                              [Poet: Valmiki]                                                           

                                                                              

continue from page -10

                                                   किन्नु  तेSदुषयद्राजा रामो वा भृशधर्मिकः। 
                                                   ययोर्मृत्युर्विवासश्च त्वत्कृते तुल्यमागतौ।।


                           What harm did the king or the highly righteous-minded Rama do unto you , that on account of you , death and exile have at the same moment come to them ?

                                                   मातृरूपे   ममामित्रे    नृशंसे   राज्यकामुके। 
                                                   न तेSहभिभाष्योSस्मि दुर्वृत्ते पतिघातिनि।।

                           O enemy in the guise of mother ,cruel and wicked one , greedy of sovereignty , slayer of husband , you don't deserve to have speech with me.

                                                     किं    नावबुध्यसे   क्रूरे   नियतं    बन्धुसंश्रयम। 
                                                     ज्येष्ठं पितृसमं रामं कौसल्यायाSSत्मसंभवम।। 


                        O cruel one , have you not understood my eldest brother Rama , Kausalya's son who is always the refuge of relatives and like a father to me ?

                                                    सा त्वमग्निं प्रविश वा स्वयं वा दण्ड़कान विश। 
                                                     रज्जुं बधान वा कण्ठे न हि तेSन्यत परायणम।।


                       Enter the fire then , or go to Dandaka , or knot a rope  round your neck ; no other fate befits you ."

                                                      तमेवं   शोकसन्तप्तं  भरतं कैकेयीसुतम। 
                                                      उवाच वदतां श्रेष्ठो वसिष्ठः श्रेष्ठवागृषिः।।


                          To Bharata the son of Kaikeyi , who was thus burning with sorrow , Vasishtha the sage , the best of speakers and of unequalled speech ,said:

                                                       अलं   शोकेन   भद्रं  ते राजपुत्र महायशः। 
                                                        प्राप्तकालं नरपतेः कुरु संयानमुत्तमम।।


                            " Enough of grief , good betide you , O price of great fame . Perform in proper time the great funeral rites of the king ."

                                                       वसिष्ठस्य वचः श्रुत्वा भरतो धारणं गतः। 
                                                       प्रेतकार्याणि सर्वाणि कारयामास धर्मवित।।


                              Hearing the words of Vasishtha , Bharata , knower of Dharma  , becoming self-possessed , caused the performance of all the rites pertaining to the dead .

                                                      द्वादशेSहनि संप्राप्ते श्राद्धकर्माण्यकारयत।।


                          And when the twelfth day arrived , he caused the shraddha  to be performed  .

                                                       ततः   प्रभातसमये  दिवसे  च  चतुर्दशे। 
                                                       समेत्य राजकर्तारो भरतं वाक्यमब्रुवन।।


                           Then on the morning of the fourteenth day , the king's counsellors, assembling together , said to Bharata  these words :

                                                       त्वमद्य भव नो राजा राजपुत्र महायशः।।


                        " Become now our king, O price of great fame ."


                                                       भरतस्तं जनं सर्वं प्रत्युवाच धृतव्रतः।।


                      To all of them , Bharata , firm in vows , replied:


                                                      रामः पूर्वो हि नो भ्राता भविष्यति महीपतिः। 
                                                      अहं त्वरण्ये वत्स्यामि नव वर्षाणि पञ्च च।


                        " Rama  our eldest brother becomes the king first. I shall live in the forest for nine years and five.


                                                      कथं दशरथाज्जातो भवेद राज्यापहारकः।।


                          How can one born of Dasharatha  become an usurper of sovereignty ?"

                                                      एवमुक्त्वा तु धर्मात्मा भरतो भ्रातृवत्सलः। 
                                                      यात्रामाज्ञापय   क्षिप्रं   बलं   चैव  समानय। 
                                                      रथं मे त्वरयस्वेति सुमन्त्रं पार्श्वतोSब्रवीत।।


             Saying thus , the righteous-minded Bharata ,affectionate to his brothers , spoke to Sumantra who was by his side : " Order the journey , bring the army quickly and get ready my soon ."

                                                       ततस्समुत्थितः काल्यमास्थाय स्यन्दनोत्तमम। 
                                                       प्रययौ          भरतश्शीघ्रं        रामदर्शनकाङ्क्षया।।


                        Then , rising up early in the morning and seating himself in the best of chariots , Bharata started quickly , desirous of seeing Rama .

                                                      अग्रतः   प्रययुस्तस्य   सर्वे   मन्त्रिपुरोधसः। 
                                                      कैकेयी च सुमित्रा च कौसल्या च यशस्विनी। 
                                                      रामानयनसंहृष्टा     ययुर्यानेन      भास्वता।।


                   Before him went all the ministers and priests ; Kaikeyi , Sumitra and  Kausalya  of great fame went forth in a resplendent chariot , well pleased at the prospect of bringing back Rama . 

                                                      स   यात्वा   दूरमध्वानं   सुपरिश्रान्तवाहनः। 
                                                      उवाच भ्ररतश्श्रीमान वसिष्ठं मन्त्रिणां वरम।।


                       Having gone to long distance, his horses thoroughly exhausted , the blessed Bharata spoke to Vasishtha , the foremost of counsellors:

                                                      साधु सैन्याः प्रतिष्ठन्तां विचिन्वन्तु च कानने। 
                                                      यथा   तौ    पुरुषव्याघ्रौ   दृश्येते  रामलक्ष्मणौ।।


                     " Let able soldiers start and explore the forest so that the tiger-like Rama and Lakshamana could be seen ."
                                                                                                              
                                                    
                                                    एतस्मिन्नन्तरे त्रस्ताश्शब्देन  महता ततः। 
                                                    अर्दिता   यूथपा  मत्ताः  सयूथा  दुद्रुवुर्दिशः।।


                       In the meanwhile , being alarmed at the great sound there , the mad leaders of elephant-herds , accompanied by the elephant-herds ,  ran pell-mell  in all directions ,  being frightened .

                                                   तांश्च विद्रवतो दृष्ट्वा तं च श्रुत्वा च निस्वनम। 
                                                   उवाच   रामस्सौमित्रिं    लक्ष्मणं दीप्ततेजसम।।


                     Seeingthe elephants running and hearing that great sound ,Rama said to Lakshmana of flaming effulgence , the son of Sumitra :

                                                   हन्त लक्ष्मण पश्येह तुमुलश्श्रूयते ध्वनिः।।


                   O Lakshmana , see here . A tumultuous sound is heard ."

                                                  स लष्मणः सन्त्वरितः सालमारुह्य पुष्पितम। 
                                                  शशंस     सेनां   रामाय    वचनं      चेदमब्रवीत।।


                     Then Lakshmana climbed quickly up a blossoming Sala tree and saw an army . And he spoke to Rama these words :

                                                  सज्यं   कुरुष्व   चापं   च   शरांश्च  कवचं   तथा। 
                                                  संपन्नं राज्यमिच्छंस्तु व्यक्तं प्राप्याभिषेचनम। 
                                                  आवां   हन्तुं  समभ्येति   कैकेय्या   भरतस्सुतः।।


                     : String the bow and make ready the arrows and the armour .Having been anointed , and desiring to have the kingdom safe ( from rival claimants ) Bharata son of  Kaikeyi , is approaching to kill both of us .

                                                 यन्निमित्तम भवान राज्याच्च्युतो राघव शाश्वतात। 
                                                 संप्राप्तोSयमरिर्वीर      भरतो      वध्य      एव      मे।


                    O heroic Raghava , that Bharata for whose sake you were driven away from your permanent sovereignty , that enemy , having arrived here, verily deserves to be killed by me ."

                                                 सुसंरब्धं तु  सौमित्रिं  लक्ष्मणं क्रोधमूर्च्छितम। 
                                                 रामस्तु    परिसान्त्व्याथ   वचनं   चेदमब्रवीत।।


                     Pacifying Lakshmana , the son of Sumitra , who was agitated and beside himself with anger , Rama  spoke to him these words:

                                                 किमत्र धनुषा कार्यमसिना वा सचर्मणा। 
                                                 महेष्वासे   महाप्राज्ञे  भरते स्वयमागते।।


                      " What can be done in this matter by the bow or the sword or the shield , when the powerfully armed an highly wise Bharata  has himself come here ?

                                                 पितुस्सत्यं  प्रतिश्रुत्य  हत्वा भरतमागतम। 
                                                 किं करिष्यामि राज्येन सापवादेन लक्ष्मण।।


                       Having promised to keep true my father's word and after killing Bharata who has arrived , what am I to do , O  Lakshmana  , with the kingdom , with a stain attached to it ?  

                                                 यद्द्रव्यं बान्धवानां वा मित्राणां वा क्षये भवेत्। 
                                                  नाहं तत प्रतिगृह्णीयां भक्षान विषकृतानिव।।

                     That prosperity which accrues by the death of relatives or friends , I will never accept that , like viands made of poison .


                                                   धर्ममर्थं च कामं च पृथिवीं चापि लक्ष्मण। 
                                                   इच्छामि भवतामर्थे एतत प्रतिश्रृणोमि ते।


                       O Lakshmana , I swear to you ,-- only for your sake do I desire dharma , wealth , love and the very earth .

                                                 भ्रातृणां संग्रहार्थं च सुखार्थं चापि लक्ष्मण। 
                                                 राज्यमप्यहमिच्छामि सत्येनायुधमालभे।।


                       O Lakshmana , I touch my weapon to plight this truth ,--for the maintenance and happiness of my brothers it is that I desire the kingdom .

                                                    नेयं मम मही सौम्य दुर्लभा सागराम्बरा। 
                                                    न हीच्छेयमधर्मेण शक्रत्वमपि लक्ष्मण।।


                         O dear Lakshmana , to me this earth girt by the oceans is not difficult of acquirement. But through unrighteousness I do not desire even the status of Indra .

                                                   यद्विना  भरतं   त्वां   च  शत्रुघ्नं चापि मानद। 
                                                   भवेन्मम सुखं किञ्चिद्भस्म तत कुरुतां शिखी।।


                     O fountain of honour , may fire consume to ashes anything which may bring me happiness if it is without Bharata , yourself  and Shatrughna !

                                                    मन्येSहमागतोSयोध्यां  भरतो  भ्रातृवत्सलः। 
                                                    मम   प्राणात   प्रियतरः   कुलधर्ममनुस्मरन। 
                                                    श्रुत्वा  प्रवाजितं  मां हि जटावल्कलधारिणम। 
                                                    जानक्या    सहितं   वीर  त्वया  च   पुरुषर्षभ। 
                                                    स्नेहेनाक्रान्तहृदयः      शोकेनाकुलितेन्द्रियः। 
                                                     द्रष्टुमभ्यागतो ह्येष भरतो नान्यथाSSगतः।।



                           O hero and best of men , I think that Bharata who loves his brothers , and is dearer to me than my own life , having arrived at Ayodhya and remembering the law o our family and hearing of the banishment of myself wearing matted locks and bark garments along with Sita and yourself ,--Bharata , with his heart full of affection and with his faculties agitated through sorrow , is come indeed o see us . He is not come for any other purpose .




 continue to page-12

शुक्रवार, 18 मई 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Ayodhyakanda (10)

Created by: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra







                                                                || RAMAYANA ||
                                                                     ( Condensed )
                                                                *Ayodhyakanda*
                                                                   [Poet: Valmiki]                                                                                 


continue from page-9

                                                   न सुहृद्भिर्न  चामात्यैः मन्त्रयित्वा च नैगमैः। 
                                                   मयाSयमर्थः संमोहात स्त्रीहेतोः सहसा कृतः।।


                        This proceeding has been done by me in haste through infatuation because of a woman , without consulting friends  or ministers or persons versed in the Scriptures .

                                                  न शक्ष्यामि विना रामं मुहूर्तमपि जीवितुम।।


                       Without Rama I cannot live even for a moment .

                                                 हा राम रामानुज हा हा वैदेहि तपस्विनि। 
                                                 न मां जानीत दुःखेन म्रियमाणमनाथवत।।


                     O Rama , O Ramanuja ( brother of Rama ) ,  O pious  Sita , you do not know that I am dying through grief as if helpless."

                                                 इति रामस्य मातुश्च सुमित्रियाश्च सन्निधौ। 
                                                 राजा दशरथः शोचन जीवितान्तमुपागमत।।


                    Lamenting thus in the presence of Rama's mother and Sumitra , the king Dasharatha reached his life's end .

                                                तमग्निमिव संशान्तं स्वर्गस्थं प्रेक्ष्य पार्थिवम। 
                                                तैलद्रोण्यामथामात्याः   संवेश्य  जगतीपतिम।।


                       Seeing the king who was like a burnt-out fire and had gone to heaven , the ministers then placed him in a vessel  of oil.

                                                 न तु  संकालनं राज्ञो विना पुत्रेण  मन्त्रिणः। 
                                                 सर्वज्ञाः कर्तुमीषुस्ते ततो रक्षन्ति भूमिपम।।


                      The all-knowing ministers did not like to have the funeral rites of the king performed without his son .And so they preserved the ( body of the ) king.

                                                व्यतीतायां तु शर्वर्यामादित्यस्योदये ततः। 
                                                समेत्य    राजकर्तारः   पृथग्वाचमुदीरयन।
                                                वसिष्ठमेवाभिमुखाः श्रेष्ठं राजपुरोहितम।।


                       Then when the night was over and the sun had risen , the men who were experts in the kingly matters , assembled together and each spoke facing  the great Vasishtha , the king's preceptor :

                                                इक्ष्वाकूणामिहाद्यव कश्चिद्राजा विधीयताम।।


                         " Let some one from the Ikshvakus be appointed immediately as king .

                                                राजा सत्यं च धर्मश्च राजा कुलवतां कुलम। 
                                                 राजा माता पिता चैव राजा हितकरो नृणाम।।


                       For the king is truth . The king is Dharma and the upholder of nobility . The king is the benefactor of all men ."

                                                तेषां हि वचनं श्रुत्वा वसिष्ठः प्रत्युवाच ह।


                      Hearing their words Vasishtha replied thus "

                                                 यदसौ    मातुलकुले   पुरे  राजगृहे  सुखी। 
                                                 भरतो  वसति भ्रात्रा  शत्रुघ्नेन समन्वितः। 
                                                 तच्छीघ्रं जवना दूता गच्छन्तु त्वरितैर्हयैः। 
                                                 आनेतुं भ्रातरौ वीरौ किं समीक्षामहे वयम।।


                     " As Bharata along with his brother Shatrughna , lives happily in his uncle's mansion in the town of Rajagriha , let swift messengers proceed quickly on fleet horses to bring the two heroic brothers . What else can we contemplate ."


                                                 वसिष्ठेनाभ्यनुज्ञाता दूतास्सन्त्वरिता ययुः। 
                                                 गिरिव्रजं        पुरवरं      शीघ्रमासेदुरञ्जसा।। 


                        Being enjoined by Vasishtha , the messengers went with great expedition . Quickly they reached Girivraja , the best of cities .

                                                राज्ञः पादौ गृहीत्वा तु तमूचुर्भरतं वचः।।
                                                 

                         Touching the feet of he king , they said to Bharata these words :
                                             
                                                पुरोहितस्त्वां  कुशलं   प्राह  सर्वे च मन्त्रिणः। 
                                                त्वरमाणश्च निर्याहि कृत्यमात्ययिकं त्वया।।


                      " Of your welfare , your preceptor enquires. Do you set out speedily . A difficult task has to be done by you ."

                                                स मातामहमापृच्छय च मातुलं च युधाजितम। 
                                                रथमारूह्य    भरतश्शत्रुघ्नसहितो        ययौ।।


                         Taking leave of his grandfather and his uncle Yudhajit , Bharata , accompanied  by Shatrughna , ascended the chariot and started .

                                                तां   पुरीं   पुरुषव्याघ्रस्सप्त   रात्रोषितः पथि। 
                                                अयोध्यामग्रतो दृष्ट्वा सारथिं वाक्यमब्रवीत।।


                     Having spent seven days on the journey and seeing Ayodhya in front , Bharata , the best of men , asked the charioteer :

                                               श्रुता   मे  यादृशाः पूर्वं नृपतीनां विनाशने। 
                                               आकारांस्तानहं सर्वानिह पश्यामि सारथे।।


                      " O charioteer , those signs that have been heard of before on the occasion of the demise of our kings , all those do I see here ."

                                                इत्येवमुक्त्वा भरतः सूतं राजगृहं ययौ।।
                                                

                         Having said this to the charioteer , Bharata went to the royal palace .

                                                अपश्यंस्तु    ततस्तत्र    पितरं    पितुरालये। 
                                                जगाम   भरतो    द्रष्टुं   मातरं    मातुरालये। 
                                                अनुप्राप्तं तु तं दृष्ट्वा कैकेयी प्रोषितं सुतम। 
                                                उवाच   वचनं  हृष्टा   मूढ़ा   पण्डितमानिनी।।


                        Not seeing his father in the father's mansion , Bharata went to see his mother in the mother's mansion . Seeing the return of her son who had been away , the stupid Kaikeyi rejoiced and thinking herself wise , spoke these words:

                                                 मया   तु    पुत्र   श्रुत्वैव  रामस्यैवाभिषेचनम। 
                                                याचितस्ते पिता राज्यं रामस्य च विवासनम।।


                     " O son , as soon as I heard of the (proposed) installation of Rama , your father was begged by me (to decree ) the kingdom to you and banishment to Rama .

                                               
                                                  स स्ववृत्तिं समास्थाय पिता ते तत्तथाSकरोत
                                                  रामश्च     सहसौमित्रिः    प्रेषितस्सीतया    सह।


                      Your father , fulfilling his promise , did it accordingly , Rama along with Lakshmana and Sita , was banished.

                                                 तमपश्यन प्रियं पुत्रं महीपालो महायशाः। 
                                                 पुत्रशोकपरिद्यूनः   पञ्चत्वमुपपेदिवान।।


                    Not seeing his beloved son , the great king fame withered with grief for his son and faded away.

                                                 त्वया त्विदानीं धर्मज्ञ राजत्वमवलम्व्यताम। 
                                                 त्वत्कृते  हि   मया   सर्वमिदमेवंविधं  कृतम।।


                     O knower of righteousness , let the sovereignty be now assumed by you . It is for your sake that all this was done thus by me .

                                                  मा शोकं मा च सन्तापं धैर्यमाश्रय पुत्रक।              
                                                  त्वदधीना हि नगरी राज्यं चैतदनामयम।।


                            O son , hold fast , not to sorrow  or penitence ,  but to courage . For the city is at your command as well as the kingdom which is free from disorder .

                                                  श्रुत्वा तु पितरं वृत्तं भ्रातरौ च विवासितौ। 
                                                  भरतो   दुःखसन्तप्त   इदं वचनमब्रवीत।।


                         Hearing that his father was dead and his brothers had been banished ,Bharata , burning with distress , spoke these words :

                                                  किन्नु कार्यं हतस्येह मम राज्येन शोचतः। 
                                                   विहीनस्याथ पित्रा च भ्रात्रा पितृसमेन च।। 


                      " Verily , of what use is in this kingdom  to me , wretched as I am , stricken with sorrow and bereft of father and a father-like brother ?


                                                 कुलस्य  त्वमभावाय   कालरात्रिरिवागता। 
                                                 विनाशितो महाराजः पिता मे धर्मवत्सलः।।

                              You have come for the destruction of the family like the night of doom . The great king , my father , who loved Dharma , has been destroyed  by you .

                                                 ननु त्वार्योSपि धर्मात्मा त्वयि वृत्तिमनुत्तमाम। 
                                                 वर्तते     गुरुवृत्तिज्ञो     तथा     मातरि      वर्तते।।


                      Verily , my noble and righteous-minded  brother , who knows his duty to elders , has behaved towards you in the ideal way,just as (he would have behaved )towards his mother .

                                                तथा ज्येष्ठा हि मे माता कौसल्या दीर्घदर्शिनी। 
                                                त्वयि   धर्मं   समास्थाय   भगिन्यामिव वर्तते।।


                    Similarly , my eldest mother Kausalya far-sighted and firmly rooted in Dharma , has behaved towards  you  as towards a sister .

                                              तस्याः पुत्रं  कृतात्मानं चीरवल्कल वाससम। 
                                              प्रस्थाय   वनवासाय   कथं   पापे  न शोचसि।।


                        O sinful one , how is it that you don't regret having sent to the forest-life her son , of great self -restraint , clad in bark garments .?

                                             लुब्धाया   विदितो   मन्ये   न  तेSहं राघवं प्रति। 
                                             तथा ह्यनर्थौ राज्यार्थं त्वयाSSनीतो महानयम।।


                     I think , it was not known to you , who are covetous , how I am towards Raghava . Therefore , on account of your love of sovereignty for me such a great calamity has been wrought by you.

                                             अहं हि पुरुषव्याघ्रावपश्यन रामलक्ष्मणौ। 
                                              केन शक्तिप्रभावेन राज्यं रक्षितुमुत्सहे।।


                      Without seeing these two-best of men , Rama and Lakshmana , by virtue of what power shall I be able to protect this kingdom ?

                                            अथवा   मे  भवेच्छक्तिर्यो   गैर्बुद्धिबलेन वा। 
                                            सकामां न करिष्यामि त्वामहं पुत्रगर्द्धिनीम।।


                      Or else , I may even get that power through the force of my intellect . But I will not bring about satisfaction for you , who are ambitious for your son .

                                          न मे विकाङ्क्षा जायेत त्यक्तुं त्वां पापनिश्चयाम। 
                                          यदि  रामस्य  नापेक्षा  त्वयि स्यान्मातृवत सदा।। 

                     But for Rama's  love for you as for a mother , I should feel no aversion to abandon  you , bent on cruelty .

                                        राज्याद्भंशस्व कैकेयि नृशंसे दुष्टचारिणि। 
                                        परित्यक्ता च धर्मेण मा मृतं रुदती भव।। 


                    O cruel misbehaving Kaikeyi  , you shall forfeit the kingdom , and being lost to Dharma , shall mourn me as dead .


continue to page -11

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...