रविवार, 25 फ़रवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Aranyakanda (3)


Asharfi Lal Mishra











Continue from page-2                         || THE RAMAYANA||
                                                                 (Condensed)
                                                             *ARANYAKANDA*

                                                                 (Poet: Valmiki)
                                                                           
                                     
                                                   Shurpanakha  in Panchvati Ashram
               
                                                                           
 
                                            Laxman cut the nose and ears  with the sword.

                                                  इमां   विरूपामसतीम    अतिमत्तां  महोदरीम। 
                                                  राक्षसीं       पुरुषव्याघ्र          विरूपयितुर्महसि। 
                                                  इत्युक्तो लक्ष्मणस्तयाः क्रुद्धो रामस्य पार्श्वतः। 
                                                  उद्धत्य    खड्गं   चिच्छेद   कर्णनासं   महाबलः।।


                      "O best of men ,you should disfigure this ugly,unchaste , haughty and bigbellied demons ."  Being thus addressed ,Lakshmana,who was angry ,of great strength and standing by Rama side , drew out the sword and cut of her ears and nose .


                                                 भगिनीं   क्रोधसंतप्तः   खरः   पप्रच्छ राक्षसः। 
                                                 व्यक्तमाख्याहि केन त्वम एवंरूपा विरूपिता।।


                    The Rakshasa, Khara , being highly enraged , asked his sister : " tell me clearly , by whom have you been disfigured in this manner?


                                                 कः कृष्णसर्पमासीनम आशीविषमनागसम। 
                                                 तुदत्यभिसमापन्नमंगल्यग्रेण      लीलया।।


                    Who teases playfully with the tip of his finger a venomous black serpent which lines near , coiled and in offensive?


                                                कः कालपाशमासज्य कण्ठे मोहान्न बुध्यते।।


                    Who , having tide the death-noose round his neck , does not know it because of his confusion of mind ."

                                                इति भ्रातुर्वचः श्रुत्वा क्रुद्धस्य च विशेषतः। 
                                                 ततः शूर्पणखा वाक्यं सबाष्पमिदमब्रवीत।।


                    On hearing thus the words of her highly angered brother , Shurpanakha then said to him thus with tears:


                                               तरुणौ रूपसंपन्नौ   सुकुमारौ    महाबलौ। 
                                               पुत्रौ दशरथस्यास्तां भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।।


                      " To Dasharatha, there are two sons , the brothers Rama and Lakshmana , tender, endowed with good form, beautiful and of great strength .



                                                तरुणी   रूपसंपन्ना       सर्वाभरणभूषिता।
                                                दृष्टा तत्र मया नारी तयोर्मध्ये सुमध्यमा।।


                       Between them , a young damsel, tender , possessed of beauty, with a fine waist and adorned with all  ornaments was also seen by me .


                                              ताभ्यामुभाभ्यां संभूय प्रमदमाधिकृत्य ताम। 
                                              इमामवस्थां नीताSहं यथाSनाथासती तथा तथा।।


                     It is on account of that damsel that I have seen brought to this state by those two together as if I were a wanton without a protector .


                                                तस्याश्चानृजुवृत्तायास्तयोश्च हत्योरहम।
                                                 सफेनं  पातुमिच्छामि    रुधिरं   रणमूर्धनि।। 


                       I desire to drink foaming blood of that bad woman and of those two men killed on the field of battle ."

                                               
                                                अवष्टब्धधनुं रामं क्रुद्धं च रिपुघातिनम। 
                                                 ददर्शाश्राममागम्य खरस्सह पुरस्सरैः।।


                      Coming to the  hermitage along with his retinue, Khara saw the angry Rama , the killer of his enemies , holding his bow.

                                        
                                                ततस्तं भीमधन्वानं क्रुद्धास्सर्वे निशाचराः।
                                                रामं नानाविधैश्शस्त्रैरभ्यवर्षन्त दुर्जयम।।


                   Then all the demons, being angry , rained down various kinds of weapons on Rama , the unconquerable , the wearer of the terrible bow.

                                                  तद्वभूवाद्भुतं युद्धं   तुमुलं      रोमहर्षणम। 
                                                  रामस्य च महाघोरं पुनस्तेषां च रक्षसाम।।


                     Then ensued  a battle between those demons and Rama , wonderful, most terrible , tumultuous and causing the hair to stand on end .


                                                अर्धाधिकमुहूर्तेन  रामेण   निशितैः शरैः। 
                                                चतुर्दश सहस्त्राणि रक्षसां भीमकर्मणाम। 
                                                 खरदूषणमुख्यानां   निहतानि   महाहवे।।


                       In one and a half muhurtas , fourteen thousand demons of ferocious deeds, headed by Khara and Dushana , were killed in that great battle by Rama with his sharp arrows .


                                                ततो रामस्तु विजयी पूज्यमानो महर्षिभिः। 
                                                प्रविवेशाश्रमं   वीरो   लक्ष्मणेनाभिपूजितः।।


                     Then the victorious and heroic Rama , honoured by the great sages , entered his hermitage, and was duly saluted by Lakshmana.


                                                ततः शूर्पणखा दृष्ट्वा कर्म रामस्य दुष्करम। 
                                                 जगाम परमोद्विग्ना लङकां रावणपालिताम।।


                     Seeing the rare exploit of Rama , Shurpanakha , being highly agitated , went to Lanka , protected by Ravana .


                                                 रावणं    शत्रुहन्तारं   राक्षसो भयविह्वला। 
                                                 अमात्यमध्ये संक्रुद्धा परुषं वाक्यमब्रवीत।।


                   The demoness , angry and agitaed by fear , spoke these harsh words to Ravana the destroyer of foes , seated amidst his ministers:


                                               सक्तं   ग्राम्येषु   भोगेषु  कामवृतं महीपतिम। 
                                               लुबधं न बहु मन्यते श्मशानाग्निमिव प्रजाः।।

                   " The subjects do not care much for the king who is addicted to vulgar pleasures , does what he likes and is miserly , even as they do not care for the fire in the burning ground .


                                              अयुक्तचारं मन्ये त्वां प्राकृतैः सचिवैर्वृतम। 
                                              स्वजनं   तु जनस्थाने   हतं यो नावबुध्यसे।।


                    I consider you without spies and surrounded by vulgar ministers , as you do not know the slaughter of your own people at Janasthana.


                                             चतुर्दश सहस्त्राणि रक्षसां क्रूरकर्मणाम। 
                                             हत्यान्येकेन रामेण खरश्च  सहदूषणः।।


                   Fourteen thousand Rakshasas of cruel deeds , as well as Khara and Dushana , have been killed by Rama single-handed .


                                            ऋषिणामभयं दत्तं कृतक्षेमाश्च दण्डका।।


                      The sages have been promised protection and forest of Dandakas have been made safe (for them) to dwell in .


                                              ततः शूर्पणखां क्रुद्धां परिप्रपच्छ रावणः। 
                                              कश्च रामः कथंवीर्यो निहता येन राक्षसाः।।


                     Then Ravana asked the angry Shurpanakha : " Who and what sort of hero is that Rama by whom the Rakshasas have been alain? "


                                               ततो रामं यथातत्वमाख्यातुमुपचक्रमे।।

                   Then she began to describe Rama accurately :


                                            कन्दर्पसमरूपश्च      रामो         दशरथात्मजः। 
                                            भ्राता चास्य महातेजा लक्ष्मणो नाम वीर्यवान।।


                   " Rama , the son of Dasharatha , is in form equal to Love-God.. His brother by name Lakshmana is possessed of great effulgence and heroism .


                                           रामस्य तु  प्रिया नित्यं भर्तुः प्रियहिते रता। 
                                           सीता    नाम    वरारोहा वैदेही तनुमध्यमा।।


                 And the daughter of the king of the Vaidehi, Sita , by name , of beautiful waist , and well-shaped buttocks, is Rama`s beloved wife , constantly devoted to the welfare of her lord .


                                        
                                            तवानुरूपया भार्या स्यात त्वं च तस्यास्तथा पतिः। 
                                            भार्यार्थे      च      तवानेतुमुद्यताSहं     वराननाम। 
                                            विरूपिताSस्मि      क्रूरेण     लक्ष्मणेन     महाभुज।।


                  She would be a fit wife to you and you would be a fit husband to her . O thou of mighty arms , I , who endeavoured  to bring that best damsel to you for wife , have been multilated by that cruel Lakshmana.

                                            यदि तस्यामभिप्रायो भार्यार्थे तव जायते। 
                                             विज्ञायेहात्मशक्तिं च ह्रियतामबला बलात।।



                 O Lord of the Rakshasas ,if you desire  her for wife ,consider well your own  prowess  and bring the weak woman away by force ."


                                            ततः शूर्पणखावाक्यं तत्छ्रुत्वा रोमहर्षणम। 
                                            सचिवानभ्यनुज्ञाय कृत्वा निश्चयमात्मनः।
                                            ददर्श   नियताहारं   मरीचं  नाम  राक्षसम।।                                             

                 Then,having heard the words of Shurpanakha , fit to make the hair stand on end , Ravana ,dismissed the ministers and making up his own mind , saw the Rakshasa Maricha by name , of regulated diet.

Continue to page -4

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...