गुरुवार, 22 फ़रवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Aranyakanda (1)

Created by: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra












                                                                         || THE RAMAYANA ||
                                                                               (Condensed)

                                                                             ||  आरण्यकाण्डः || 

                                                                    *ARANYAKANDA*

                                                                      (Poet : Valmiki)
                                                                              
                                                                                  
  
                                              Ram and Lakshmana along with Sita in Dandaka forest                                      

                                                    प्रविश्य तु महारण्यं  दण्डकारण्यमात्मवान। 
                                                      ददर्श    रामो    दुर्धर्षस्तापसाश्रममण्डलम।।


                     Entering the great forest of Dandaka, the self-restrained and invincible Rama saw a group of hermitages belonging to ascetics .



                                                     दिव्यज्ञानोपपन्नास्ते    रामं    दृष्ट्वा महर्षयः। 
                                                     लक्ष्मणं चैव दृष्ट्वा तु वैदेहीं च   यशस्विनीम।
                                                     मङ्गलानि प्रयुञ्जानाः प्रत्यगृह्णन दृढ़व्रताः।।


                     On seeing Rama and Lakshmana  along with the famous Sita ,those great sages , possessed of divine knowledge and firmly rooted in their vows, received them with benedictory utterances .


                                   
                                                     मूलं    पुष्पं फलं   वन्यमाश्रमं च महात्मनः। 
                                                     निवेदयित्वा धर्मज्ञास्ततः  प्राञ्जलयोsब्रुवन।।  



                       After offering roots,flowers and fruits and their forest hermitages to the high-souled one, then those (ascetics) well-versed  in dharma addressed him with folded hands:


                                                  धर्मपालो जनस्यास्य शरण्यस्त्वं महायशाः 
                                                  ते वयं भवता रक्ष्या   भवद्विषयवासिनः।।


                     " You, of great fame , are the protector of dharma  and the refuge of all those people . We who live in your territory should be protected by you .



                                                 नगरस्थो वनस्थो वा त्वं नो राजा जनेश्वरः। 
                                                 न्यस्तदण्डा वयं राजञ्जितक्रोधा जितेन्द्रियाः।।


                     Whether you live in your city or in the forest ,you are our king and the lord of the  people . For ,O king,  we have renounced (the practice of ) punishing (our foes) and have conquered our anger as well as our senses .



                                                 सोsयं ब्राह्मणभूयिष्ठो वानप्रस्थगणो महान।
                                                 त्वन्नाथोsनाथवद्राम    राक्षसैर्वध्यते भृशम।।



                     O Rama, this great congregation of forest-dwellers , consisting mainly of Brahmins ,though having you as their protractor , are being sorely destroyed by the Rakshasas  as if they had no protractor .


                                                 
                                                एहि पश्य शरीराणि मुनीनां भावितात्मनाम। 
                                                हतानां      राक्षसैर्घो   रैर्बहूनां   बहुधा   वने।।


                   Come and see bodies of the numerous ascetics who , while intent on realising  their self , have been killed in various ways in the forest by the cruel Rakshasas .



                                               परा त्वत्तो गतिर्वीर   पृथिव्यां नोपपद्यते। 
                                               परिपालय नस्सर्वान राक्षसेभ्यो नृपात्मज।।



                     O hero ,there is no recourse for us in this earth except you . O prince , protect all of us from the Rakshasas .

                                              
                                                एतच्छ्रुत्वा च काकुत्स्थस्तापसानां तपस्विनाम। 
                                                इदं    प्रोवाच    धर्मात्मा     सर्वानेव  तपस्विनः।।



                       Hearing these words of the ascetics practising  penances , the righteous-minded Rama said to all the ascetics: .


                                               भवतामर्थंसिद्ध सिद्धयर्थम आगतोsहम यदृच्छाया। 
                                               तस्य    मेsयं    वने   वासो भविष्यति  महाफलः।। 


                     
                   " By chance have I come here to fulfill  your desires . To me ,this sojourn in the forest will be highly fruitful. 


                                               तपस्विनां रणे शत्रून हन्तुमिच्छामि राक्षसान। 
                                               पश्यन्तु    वीर्यमृषयस्सभ्रातुर्मे      तपोधनाः।।


                   I do desire to kill in battle the enemies of the ascetics. Let the penance-loving sages see the valour of myself and my brother ."


                                               ततस्तदिक्ष्वाकुवरौ     सन्ततं    विविधैर्द्रुमैः। 
                                               काननं   तौ   विविशतुः   सीतया सह  राघवौ। 
                                               आबद्धय च शुभे तूणी चापौ चादाय सस्वनौ।।


                   Then these two famous Ikshvakus (Ram and Lakshmana)  along with Sita , entered  the forest full of various trees, after trying the auspicious quivers and taking the resounding bows.
                                           

                                                हृद्यया स्निग्धया वाचा भर्तारमिदमब्रवीत।।



                     With loving and moving words, Sita spoke thus to her husband :


                                               अयं धर्मः सुसूक्ष्मेण विधिना प्राप्यते महान। 
                                                निवृत्तेन तु शक्योsयं व्यसनात कामजादिह।।


                   " The great path of righteousness is attainable only indeed through a very strait line of conduct . But it is attainable here below by one who abstains from all evils begotten of desire 


                                              त्रीण्येव व्यसनान्यत्र कामजानि भवन्त्युत। 
                                              मिथ्यावाक्यं परमकं  तस्माद्गुरुतरावुभौ। 
                                              परदाराभिगमनं    विना    वैरं  च रौद्रता।। 


                    Verily only three evils,  born of passion , exist here (in the world ).Uttering a falsehood is the first . The two others , which are more heinous , are intercourse with another man`s wife  and the infliction of cruelty in the absence of  enmity 


                                             मिथ्यावाक्यं न ते भूतं न भविष्यति राघव। 
                                             कुतोsभिलाषणं स्त्रीणां परेषां  धर्मनाशनम।।



                 O Raghava, uttering a falsehood has never happened to you nor will it ever . Whence the possibility of your desiring other people`s wives , which indeed is the destroyer of righteousness ?
                            

                                            तृतीयं   यदिदं    रौद्रं      परप्राणाभिहिंसनम।
                                            निर्वैरं  क्रियते मोहात तच्च ते समुपस्थितम।।  



                  The third is about to happen to you the thoughtless and cruel killing of creatures without enmity.

                                            अग्निसंयोगवद्धेतुः      शस्त्रसंयोग     उच्यते। 
                                             स्नेहाच्च बहुमानाच्च स्मारये त्वां न शिक्षये।। 



                  They say contact with a weapon is the cause of change ( in the nature of the wearer ) as cotact with fire is the cause of a change ( in the nature of substance ). Because of my love  (for you ) and your regard (for me )  I remind you , but do not  teach you .

                                               न कथञ्चन सा कार्या गृहीतधनुषा त्वया। 
                                               बुद्धिवैरं विना हन्तुं राक्षसान दण्डकाश्रितान।।


                  Under the circumstances should a resolution be made by you , wielder of a bow , to kill the Rakshasas dwelling in Dandaka without provocation .


                                               क्षत्रियाणां तु वीराणां वनेषु निरतात्मनाम। 
                                               धनुषा कार्यमेतावदार्तानामभिरक्षणम।।


                  This alone may be done by Kshattriya warriors with their bow ~~ the protection of those who practise penance when they are harassed . 

                                              क च शस्त्रं क च वनं क च क्षात्रं तपः क च। 
                                              व्याविद्धमिदमस्माभिर्देशधर्मस्तु पूज्यताम।।


                    Where is a  weapon and where the forest ? Where is the duty of a Kshattriya  and where the penance ? These are opposed to each other .Let us therefore honour  the law of the place ( where we live ). 

                                                धर्मादर्थः प्रभवति धर्मात प्रभवते सुखम। 
                                                धर्मेण   लभते   सर्वं धर्मसारमिदं जगत।। 


                  Out of righteousness sprigs wealth . Out of righteousness sprigs happiness . Through righteousness one obtains every thing .This world has righteousness as its essence . 

                                                वाक्यमेतत्तु   वैदेह्या   व्याहृतं   भर्तृभक्तया। 
                                                श्रुत्वा धर्मे स्थितो रामः प्रत्युवाचाथ मैथिलीम।।



                 Hearing those words uttered by Sita who was devoted to her lord , Ram rooted in righteousness , replied to Sita thus:

                                             

 continue to page-2  

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...