मंगलवार, 20 मार्च 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Aranyakanda (5)

Created by: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra









Continue from  page-4                      ||THE RAMAYANA||
                                                                 (Condensed)
                                                             *ARANYAKANDA*
                                                              (Poet: Valmiki)

                                                 स   रावणवचः   श्रुत्वा मरीचो  राक्षसतदा। 
                                                 मृगो भूत्वाSSश्रमद्वारि  रामस्य विचचार ह।



                    Then on hearing the words of Ravana , the Rakshasa Maricha became a deer and wandered about near the door of Rama`s hermitage.


                                                   सा तं संप्रेक्ष्य सुश्रोणी कुसुमान्यपचिन्वती। 
                                                   हैमराजतवर्णाभ्यां पार्श्वाभ्यामुपशोभितम। 
                                                   भर्तारमभिचक्रन्द लक्ष्मणं चापि साधुयम।।


                     Seeing that animal resplendent on  both sides with the colours of silver and gold , Sita of beautiful hips , who was gathering flowers , called Lakshmana.


                                                   तयाSSहूतौ    नरव्याघ्रौ     तदा          ददृशतुर्मृगम। 
                                                   शङ्कमानस्तु तं दृष्ट्वा लक्ष्मणो वाक्यमव्रवीत।।


                       The two foremost men , being called by her , then saw the deer . Lakshmana who had a misgiving on seeing it ,spoke these words :


                                                     तमेवैनमहं मन्ये मारीचं राक्षसं मृगम। 
                                                     मृगो ह्येवंविधो रत्नविचित्रो नास्ति राघव। 
                                                     जगत्यां जगतीनाथ मायैषा हि न संशयः।।



                    " I do consider this animal to be that very Rakshasa Maricha . O Raghava , Lord of earth , there can not be on the earth a deer like this which is so beautifully bejewelled  . This is indeed an allusion . There is no doubt ."

                                                   
                                                    एवं ब्रुवाणं काकुत्स्थं प्रतिवार्य शुचिस्मिता। 
                                                    उवाच   सीता   संहृष्टा  चर्मणा  हृतचेतना।।

                     Cutting short Lakshmana who spoke thus ,Sita smiling innocently , well pleased and with her mind captivated by the skin ( of the deer ) ,said:


                                                   आनयैनं महाबाहो क्रीडार्थं नो भविष्यति।।


                    " O mighty - armed one , bring it . It will serve for us to play with .


                                                  समाप्तवनवासानां राज्यस्थानां च नः पुनः। 
                                                  अन्तःपुरावभूषार्थो   मृग   एष    भविष्यति।।

                   To us who return to our kingdom again after completing our forest life , this deer will be an ornament of the inner apartments .


                                                 भरतस्यार्यपुत्रस्य श्वश्रूणां   मम  च  प्रभो। 
                                                 मृगरूपमिदं व्यक्तं विस्मयं  जनयिष्यति।।


                   O Lord ,surely this deer-form will be a source of wonderment  to Bharata ,to you , to my mother-in law , and myself ."


                                                 लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः।
                                                 उवाच राघवो हृष्टो भ्रातरं लक्ष्मणं वचः।।


                  Allured by its form and being instigated by Sita , delighted Raghava  said these words to his brother Lakshmana :


                                                 पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम। 
                                                 कस्य नामाभिरूपोसौ न मनो लोभयेन्मृगः।।

   
                " O Lakshmana , behold the desire of Sita for this deer . Whose heart would not this beautiful deer allure?


                                               इह त्वं भव सन्नद्धो यन्त्रितो रक्ष मैथिलीम। 
                                               यावद्गच्छामि सौमित्रे मृगमानयितुं द्रुतम।।


               Stay here armed and alert , and protect Maithili , while I go , O Lakshmana , to bring the deer quickly ."

                                              तथा तु तं समादिश्य भ्रातरं रघुनन्दनः। 
                                              बद्धसिर्धनुरादाय   प्रदुद्राव    यतो मृगः।।


                 Having ordered his brother thus ,Rama the delight of the Raghus ,with buckled swords and taking his bow , hastened where the deer was .


                                              दर्शनादर्शनेनैव   सोSपाकर्षत      राघवम। 
                                              सुदूरमाश्रमस्यास्य मारीचो  मृगतां गतः।। 


                 Maricha who has become a deer , drew away Raghava a long distance from his hermitage  by appearing and disappearing .


                                             दृष्ट्वा रामो महातेजास्तं हन्तुं कृतनिश्चयः। 
                                             मुमोच ज्वलितं दीप्तमस्त्रं ब्रह्मविनिर्मितम।।


                Rama of great effulgence , seeing this and making up his mind to kill it ,let loose the bright and flaming Brahmastra .


                                             तालमात्रमथाप्लुत्य न्यपतत स शरातुराः।।


                       Pierced by the arrow and leaping up as high tala tree , Marich fell down .


                                              म्रियमाणस्तु मारीचस्चकार च ततः स्वरम। 
                                              सदृशं   राघवस्यैव  हा  सीते   लक्ष्मणेति च।

                                          Maricha , dying , cried out in a voice of resembling that of Raghava , `Ah Sita , Ah Lakshmana` .

                                             आर्तस्वरं   तु   तं    भर्तुर्विज्ञाय    सदृशं   वने। 
                                             उवाच लक्ष्मणं सीता गच्छ जानीहि मा चिरम।।



                      Hearing in that forest , that piteous cry , so similar to that of her lord , Sita said to Lakshmana , ` go forth and investigate ; don`t tarry .

                                       
                                              न जगाम तथोक्तस्तु भ्रातुराज्ञाय शासनम।।


                Remembering his brother`s command ,(Lakshmana) did not go , even when thus told .


                                             तमुवाच ततस्तत्र कुपिता जनकात्मजा।।


                Then being enraged ,Sita told him thus:


                                             इच्छसि त्वं विनश्यन्तं रामं लक्ष्मण मत्कृते।।


              " O Lakshmana , do you for the sake of me desire that Rama should perish ?


                                              
                                            कथमिन्दीवरश्यामं पद्मपत्रनिभेक्षणम। 
                                            उपसंश्रित्य भर्तारं कामयेयं पृथग्जनम।।

                  How could I desire any other person after having obtained for my husband Rama , blue like the blue lotus and with eyes beautiful like lotus leaves ? "



                                            इत्युक्तः   परुषं   वाक्यं    सीतया    रोमहर्षणम। 
                                            अब्रवील्ललक्ष्मणः सीतां प्राञ्जलिर्विजितेन्द्रियः।। 


                Being told these harsh words that made his hair stand on end , Lakshmana with folded hands and fully controlling his feelings , spoke to Sita :


                                            उत्तरं नोत्सहे वक्तुं दैवतं भवती  मम।। 

                " I am unable to utter a  reply .You are indeed a goddess to me .


                                             वाक्यमप्रतिरूपं तु  न चित्रं स्त्रीषु मैथिलि। 
                                             स्वभास्त्वेष नारीणामेवं  लोकेषु दृश्यते।।


                   Indeed , improper  speech is not surprising in women ,O Mathili . This the nature of women.  It is thus observed in the world .


                                            विमुक्तधर्माश्चपलास्तीक्ष्णा भेदकराः स्त्रियः। 
                                            न   सहे   हीदृशं   वाक्यं   वैदेहि   जनकात्मजे। 
                                            श्रोत्रयोरुभयोर्मेSद्य       तप्तनाराचसन्निभम।।


                Women are unrighteous , unstable and cruel and fomenter of dissensions .O Sita ,daughter of Janaka , I cannot indeed bear such words which are like molten lead in my ears ."


                                             तथा   परुषमुक्तस्तु    कुपितो   राघवानुजः। 
                                             स विकांक्षन भृशं रामं  प्रतस्थे न चिरादिव।।


             Being thus spoken to harshly ,and being eager to see Rama quickly , the enraged younger brother of Raghava set out without delay .


                                             तदासाद्य दशग्रीवः क्षिप्रमन्तरमास्थितः। 
                                             परिब्राजकरूपेण     वैदेहीं    समुपागतम।। 
                                                                         


                                          Ravana approached Sita in the garb of ascetic
                       
               Quickly availing himself of the opportunity , Ravana approached Sita in the garb of a mendicant ascetic :


                                             का    त्वं   कांचनवर्णाभे    पीतकौशेयवासिनि। 
                                             ह्रीः कीर्तिश्श्रीश्शुभा लक्ष्मीरप्सरा वा शुभानने। 
                                             भूतिर्वा   त्वं   वरारोहे   रतिर्वा    स्वैरचारिणी।।


                    " O you shining with the luster of gold , and wearing yellow, silken cloth , who are you ?
~~ the goddess of  Bashfulness. of flame , or of Prosperity , Auspicious Lakshmi , or an Apsaras, O beautiful -faced one ? O beautiful-waisted one , are you the goddess of Dignity or Rati herself wandering at will ?


Continue to page -6



कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...